Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
KALBİN YOK MU?
HAST DU KEIN HERZ?
Çek
hayalini
gözlerimin
önünden
Zieh
dein
Trugbild
aus
meinen
Augen
Çek
hayalini,
kurtar
beni
senden
Zieh
dein
Trugbild
weg,
rette
mich
vor
dir
İstemem
ben
hayal,
geleceksen
gel
Ich
will
kein
Trugbild,
wenn
du
kommst,
dann
komm
Böyle
aşk
olur
mu
hiç?
Gibt
es
so
eine
Liebe
überhaupt?
Kalbin
yok
mu
senin?
Hast
du
denn
kein
Herz?
Kalbin
yok
mu
senin?
Hast
du
denn
kein
Herz?
Kalbin
yok
mu?
Hast
du
kein
Herz?
Yaşayamam
sensiz,
muhtacım
sesine
Ich
kann
ohne
dich
nicht
leben,
ich
brauche
deine
Stimme
Yüzümde
tatlı,
ılık
dolaşan
nefesine
Deinen
süßen,
warmen
Atem,
der
über
mein
Gesicht
streicht
Çek
hayalini,
göster
gerçek
yüzünü
Zieh
dein
Trugbild
weg,
zeig
dein
wahres
Gesicht
Senin
kalbin
yok
mu
hiç?
Hast
du
denn
gar
kein
Herz?
Kalbin
yok
mu
senin?
Hast
du
denn
kein
Herz?
Kalbin
yok
mu
senin?
Hast
du
denn
kein
Herz?
Kalbin
yok
mu?
Hast
du
kein
Herz?
Muhtaçken
sana
kimleri
okşuyor
elin?
Während
ich
dich
brauche,
wen
streichelt
deine
Hand?
Gerçeksen
başka
kalpte
bana
kaldı
hayalin
Wenn
du
real
bist,
in
einem
anderen
Herzen,
bleibt
mir
nur
dein
Trugbild
Yoksa
korkuyor
musun?
Bu
aşk
sana
çok
mu?
Oder
hast
du
Angst?
Ist
diese
Liebe
zu
viel
für
dich?
Senin
kalbin
yok
mu
hiç?
Hast
du
denn
gar
kein
Herz?
Kalbin
yok
mu
senin?
Hast
du
denn
kein
Herz?
Kalbin
yok
mu
senin?
Hast
du
denn
kein
Herz?
Kalbin
yok
mu?
Hast
du
kein
Herz?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fecri Ebcioglu, Henri Markarian
Attention! Feel free to leave feedback.