Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
KALBİN YOK MU?
Разве у тебя нет сердца?
Çek
hayalini
gözlerimin
önünden
Убери
свой
образ
из
моих
глаз,
Çek
hayalini,
kurtar
beni
senden
Убери
свой
образ,
освободи
меня
от
себя.
İstemem
ben
hayal,
geleceksen
gel
Мне
не
нужны
мечты,
если
придёшь
— приходи.
Böyle
aşk
olur
mu
hiç?
Разве
это
любовь?
Kalbin
yok
mu
senin?
Разве
у
тебя
нет
сердца?
Kalbin
yok
mu
senin?
Разве
у
тебя
нет
сердца?
Kalbin
yok
mu?
Разве
у
тебя
нет
сердца?
Yaşayamam
sensiz,
muhtacım
sesine
Не
могу
жить
без
тебя,
мне
нужен
твой
голос,
Yüzümde
tatlı,
ılık
dolaşan
nefesine
Твоё
тёплое,
сладкое
дыхание
на
моём
лице.
Çek
hayalini,
göster
gerçek
yüzünü
Убери
свой
образ,
покажи
своё
истинное
лицо.
Senin
kalbin
yok
mu
hiç?
Разве
у
тебя
совсем
нет
сердца?
Kalbin
yok
mu
senin?
Разве
у
тебя
нет
сердца?
Kalbin
yok
mu
senin?
Разве
у
тебя
нет
сердца?
Kalbin
yok
mu?
Разве
у
тебя
нет
сердца?
Muhtaçken
sana
kimleri
okşuyor
elin?
Когда
я
нуждаюсь
в
тебе,
чью
руку
ты
ласкаешь?
Gerçeksen
başka
kalpte
bana
kaldı
hayalin
Если
ты
настоящий,
в
другом
сердце,
мне
остались
лишь
мечты.
Yoksa
korkuyor
musun?
Bu
aşk
sana
çok
mu?
Или
ты
боишься?
Эта
любовь
слишком
сильна
для
тебя?
Senin
kalbin
yok
mu
hiç?
Разве
у
тебя
совсем
нет
сердца?
Kalbin
yok
mu
senin?
Разве
у
тебя
нет
сердца?
Kalbin
yok
mu
senin?
Разве
у
тебя
нет
сердца?
Kalbin
yok
mu?
Разве
у
тебя
нет
сердца?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fecri Ebcioglu, Henri Markarian
Attention! Feel free to leave feedback.