Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
SEN HAKLIYDIN
DU HATTEST RECHT
Sen
haklıydın
Du
hattest
Recht
Belki
de
değildi
kolay
Vielleicht
war
es
nicht
einfach
Renklerinde
dans
eder
geceleri
ay
Der
Mond
tanzt
nachts
in
deinen
Farben
Sende
kalsın,
"Al"
dedi
"Kalbim
bana
ağır"
Es
soll
bei
dir
bleiben,
"Nimm
es",
sagte
ich,
"Mein
Herz
ist
mir
zu
schwer"
Kimse
görmez,
gözyaşın
beni
yaralar
Niemand
sieht
es,
deine
Tränen
verwunden
mich
Kal
kal
benimle,
diyemem
ki
Bleib,
bleib
bei
mir,
kann
ich
nicht
sagen
Bilemem
nerden
geçer
bu
yollar
yürümeden
Ich
weiß
nicht,
wo
diese
Wege
entlangführen,
ohne
sie
zu
gehen
Sensiz
önemi
yok
Ohne
dich
ist
es
bedeutungslos
Sözlerin
bıçak
gibi
depderin
Deine
Worte
sind
wie
ein
Messer,
tief
Ama
hiç
görmedin
Aber
du
hast
es
nie
gesehen
Bu
son
senin
eserin
Dies
ist
dein
letztes
Werk
Ürperir
tenim,
ciğerlerimde
buz
gece
Meine
Haut
erschaudert,
Eisnacht
in
meinen
Lungen
Terk
ederken
izledim,
biraz
buruk
gülümsedin
Ich
sah
zu,
wie
du
gingst,
du
lächeltest
ein
wenig
bitter
Belki
dönmek
istedim,
gururum
yendi,
dönemedim
Vielleicht
wollte
ich
zurückkehren,
mein
Stolz
siegte,
ich
konnte
nicht
Sözlerin
bıçak
gibi
depderin
Deine
Worte
sind
wie
ein
Messer,
tief
Kal
kal
benimle,
diyemem
ki
Bleib,
bleib
bei
mir,
kann
ich
nicht
sagen
Bilemem
nerden
geçer
bu
yollar
yürümeden
Ich
weiß
nicht,
wo
diese
Wege
entlangführen,
ohne
sie
zu
gehen
Sensiz
önemi
yok
Ohne
dich
ist
es
bedeutungslos
Sözlerin
bıçak
gibi
depderin
Deine
Worte
sind
wie
ein
Messer,
tief
Ama
hiç
görmedin
Aber
du
hast
es
nie
gesehen
Bu
son
senin
eserin
Dies
ist
dein
letztes
Werk
(Sen
haklıydın)
(Du
hattest
Recht)
(Belki
de
değildi
kolay)
(Vielleicht
war
es
nicht
einfach)
(Renklerinde
dans
eder
geceleri
ay)
(Der
Mond
tanzt
nachts
in
deinen
Farben)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zeynep Melisa Gülen
Attention! Feel free to leave feedback.