Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
the
year
2000...
Im
Jahr
2000...
{M-o-p}
still
bangin
{M-o-p}
ballern
immer
noch
{Firing
squad!}
{Feuerkommando!}
{The
last
generation...}
{Die
letzte
Generation...}
Hey,
hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey,
hey
All
right
let
me
brake
it
down
one
for
time
for
you
Okay,
lass
es
mich
ein
für
alle
Mal
für
dich
erklären
You
motherfuckers
Ihr
Motherfuckers
Yo
primo
hold
me
down
son,
cuz
we
ain't
playin
no
motherfuckin
games
Yo
Primo,
halt
mir
den
Rücken
frei,
Sohn,
denn
wir
spielen
keine
verdammten
Spielchen
Fuck
the
east
coast,
this
is
n.y.,
n.y.
Scheiß
auf
die
Ostküste,
das
ist
N.Y.,
N.Y.
N-i-n-e,
make
niggas
m-i-a
N-e-u-n,
lässt
Niggas
M-I-A
werden
And
I
spray
a,
it's
fizzy
womack
truck
Und
ich
sprüh'
'ne
Ladung,
hier
ist
Fizzy
Womack
Truck
Bitch
don't
get
in
my
way
Schlampe,
steh
mir
nicht
im
Weg
Fuck
the
jail
faces,
I
leave
your
body
for
the
homicide
to
trace
Scheiß
auf
die
Knastgesichter,
ich
lass
deine
Leiche
für
die
Spurensicherung
zurück
Fight
along
with
the
shell
aces
Kämpfe
mit
den
Patronenhülsen-Assen
Holler
if
you
hear
me
Schrei,
wenn
du
mich
hörst
I
turn
your
head
into
a
skeleton
skull
Ich
verwandle
deinen
Kopf
in
einen
Skelettschädel
And
leave
it
hollow
if
you
hear
me
Und
lass
ihn
hohl
zurück,
wenn
du
mich
hörst
I
keep
it
funky,
understand
me
son
Ich
bleib'
authentisch,
versteh
mich,
Sohn
I
rock
my
timb's
untied,
I
don't
plan
to
run
Ich
trage
meine
Timb's
offen,
ich
plane
nicht
wegzurennen
Niggas
see
lil'
fame
creep
thru
the
back
street
Niggas
sehen
Lil'
Fame
durch
die
Gasse
schleichen
With
my
aluminum
ass
whoopa
in
the
back-seat
Mit
meinem
Aluminium-Arschtreter
auf
dem
Rücksitz
What
the
fuck
is
this?
your
van
damme
flick,
that's
cute
Was
zum
Teufel
ist
das?
Dein
Van
Damme
Filmchen,
das
ist
süß
But
I'm
hear
to
fuck
up
your
day
do
Aber
ich
bin
hier,
um
dir
den
Tag
zu
versauen
Yes
(yes)
yes
(yes)
yo
Ja
(ja)
ja
(ja)
yo
I
step
to
my
backwood
to
brown
face
and
start
clippin
Ich
greife
zu
meinem
Backwood,
braunes
Gesicht
und
fange
an
zu
schießen
International,
bell
ringer,
ruckus
bringer
International,
Glockenläuter,
Krawallmacher
Downtown
swinga,
ss
thousand,
my
index
finger
Downtown
Schwinger,
SS
Thousand,
mein
Zeigefinger
We
here
with
the
whole
squad,
first
family
empire
Wir
sind
hier
mit
der
ganzen
Truppe,
First
Family
Empire
Fizzy
womack
(clack-clack)
reportin
for
roll
call
Fizzy
Womack
(Klack-Klack)
meldet
sich
zum
Appell
International,
bell
ringer,
ruckus
bringer
International,
Glockenläuter,
Krawallmacher
Downtown
swinga,
ss
thousand,
my
index
finger
Downtown
Schwinger,
SS
Thousand,
mein
Zeigefinger
We
here
with
the
whole
squad,
first
family
empire
Wir
sind
hier
mit
der
ganzen
Truppe,
First
Family
Empire
Bert
dog
(bucka-blaow)
reportin
for
roll
call
Bert
Dog
(Bucka-Blaow)
meldet
sich
zum
Appell
Yo,
what
if
I
leave
you,
will
you
stand?
Yo,
was,
wenn
ich
dich
verlasse,
wirst
du
standhalten?
B-i-double
l-y-d-a-n-z-e
(danze)
B-i-doppel
l-y-d-a-n-z-e
(Danze)
Back
with
a
vengeance,
listen
mr.
simmer
Zurück
mit
Vergeltung,
hör
zu,
Mr.
Simmer
Before
I
throw
copper
tops
through
the
back
of
your
skimmer
Bevor
ich
Kupferköpfe
durch
deinen
Hinterkopf
jage
Y'all
niggas
remember,
1-9-9-3
(m-o-p)
what
it's
goin
be
Ihr
Niggas
erinnert
euch,
1-9-9-3
(M-O-P),
was
wird
sein
Just
make
it
loud
and
clear
Mach
es
einfach
laut
und
deutlich
Come
here
nigga,
I
can't
hear
nigga
Komm
her,
Nigga,
ich
kann
dich
nicht
hören,
Nigga
I'm
deaf
in
one
ear
nigga
(yeah
nigga)
Ich
bin
auf
einem
Ohr
taub,
Nigga
(Yeah
Nigga)
You
cowards
are
pathetic,
if
you
wonderin
if
I'm
sympathetic
Ihr
Feiglinge
seid
erbärmlich,
falls
du
dich
fragst,
ob
ich
mitfühlend
bin
Don't
bet
it,
you
should
give
me
a
little
credit
Wette
nicht
darauf,
du
solltest
mir
ein
wenig
Anerkennung
zollen
I
grew
up
where
it's
equivalent
to
none
(none)
Ich
wuchs
auf,
wo
es
unvergleichlich
ist
(nichts)
Wit
blood
in
my
palm
(palm),
I
walk
wit
my
arms
(arms)
Mit
Blut
in
meiner
Handfläche
(Handfläche),
ich
gehe
mit
meinen
Armen
(Armen)
Hellerin
marksmen
(uh-huh),
in
the
dark
and
the
punks
sparkin
& barkin
Schreiende
Scharfschützen
(uh-huh),
im
Dunkeln
und
die
Punks
zünden
& bellen
At
ease
soldier,
it's
the
untouchable
type,
that
you
like
Rührt
euch,
Soldat,
das
ist
der
unantastbare
Typ,
den
du
magst
We
burn
pipes,
it's
over
Wir
verbrennen
Pfeifen,
es
ist
vorbei
International,
bell
ringer,
ruckus
bringer
International,
Glockenläuter,
Krawallmacher
Downtown
swinga,
ss
thousand,
my
index
finger
Downtown
Schwinger,
SS
Thousand,
mein
Zeigefinger
We
here
with
the
whole
squad,
first
family
empire
Wir
sind
hier
mit
der
ganzen
Truppe,
First
Family
Empire
Fizzy
womack
(clack-clack)
reportin
for
roll
call
Fizzy
Womack
(Klack-Klack)
meldet
sich
zum
Appell
International,
bell
ringer,
ruckus
bringer
International,
Glockenläuter,
Krawallmacher
Downtown
swinga,
ss
thousand,
my
index
finger
Downtown
Schwinger,
SS
Thousand,
mein
Zeigefinger
We
here
with
the
whole
squad,
first
family
empire
Wir
sind
hier
mit
der
ganzen
Truppe,
First
Family
Empire
Bert
dog
(bucka-blaow)
reportin
for
roll
call
Bert
Dog
(Bucka-Blaow)
meldet
sich
zum
Appell
I
rip
ya
body
on
a
nagamichi
system
Ich
zerreiße
deinen
Körper
auf
einer
Nakamichi-Anlage
Nigga
feel
me,
I
want
my
goons
Nigga,
fühl
mich,
ich
will
meine
Schläger
Straight
bumpin
the
tunes
of
makaveli
Die
direkt
die
Melodien
von
Makaveli
pumpen
Headed
to
queens
kid,
bumpin
some
mean
shit
Auf
dem
Weg
nach
Queens,
Kid,
pumpen
krassen
Scheiß
Bumps
thumps
on
the
side
of
me,
smokin
some
green
shit
Bässe
wummern
neben
mir,
rauchen
grünen
Scheiß
(First
fam)
feel
the
premonition
son
(First
Fam)
Fühl
die
Vorahnung,
Sohn
We
heavy
metal,
what's
your
love?
(ghetto
prisoners)
Wir
sind
Heavy
Metal,
was
liebst
du?
(Ghetto-Gefangene)
Racka
(bung-bung)
racka
(bung-bung)
racka,
motherfucker
Racka
(Bumm-Bumm)
Racka
(Bumm-Bumm)
Racka,
Motherfucker
Aiyo
we
live
by
the
code
of
the
streets
Aiyo,
wir
leben
nach
dem
Kodex
der
Straße
Move
wit
our
peeps
Bewegen
uns
mit
unseren
Leuten
Since
it's
hard
to
eat,
we
hardly
sleep
Da
es
schwer
ist
zu
essen,
schlafen
wir
kaum
I
put
my
life
on
the
line
every
step
of
the
way
Ich
setze
mein
Leben
bei
jedem
Schritt
aufs
Spiel
It's
for
a
good
cause
(for
you
and
yours)
of
course
Es
ist
für
einen
guten
Zweck
(für
dich
und
deine),
natürlich
Okay,
now
that
we
establish
that
Okay,
jetzt,
wo
wir
das
geklärt
haben
Nigga
where
the
fuck
that
money
at
Nigga,
wo
zum
Teufel
ist
das
Geld
I
know
you
got
it,
and
I
want
it
jack
Ich
weiß,
du
hast
es,
und
ich
will
es,
Jack
Just
give
me
half
of
that
Gib
mir
einfach
die
Hälfte
davon
Take
the
other
half
and
get
yourself
another
pack
Nimm
die
andere
Hälfte
und
hol
dir
ein
neues
Päckchen
And
I'll
be
back
for
that
Und
dafür
komme
ich
zurück
International,
bell
ringer,
ruckus
bringer
International,
Glockenläuter,
Krawallmacher
Downtown
swinga,
ss
thousand,
my
index
finger
Downtown
Schwinger,
SS
Thousand,
mein
Zeigefinger
We
here
with
the
whole
squad,
first
family
empire
Wir
sind
hier
mit
der
ganzen
Truppe,
First
Family
Empire
Fizzy
womack
(clack-clack)
reportin
for
roll
call
Fizzy
Womack
(Klack-Klack)
meldet
sich
zum
Appell
International,
bell
ringer,
ruckus
bringer
International,
Glockenläuter,
Krawallmacher
Downtown
swinga,
ss
thousand,
my
index
finger
Downtown
Schwinger,
SS
Thousand,
mein
Zeigefinger
We
here
with
the
whole
squad,
first
family
empire
Wir
sind
hier
mit
der
ganzen
Truppe,
First
Family
Empire
Bert
dog
(bucka-blaow)
reportin
for
roll
call
Bert
Dog
(Bucka-Blaow)
meldet
sich
zum
Appell
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christopher Martin, Eric Murray, Jamal Gerard Grinnage, G Hawkins, L Hancock
Album
Warriorz
date of release
05-10-2000
Attention! Feel free to leave feedback.