Lyrics and translation Mângo - Una giornata uggiosa
Una giornata uggiosa
Пасмурный день
Sogno
un
cimitero
di
campagna
e
io
là
Мечтаю
о
сельском
кладбище,
где
я
лежу
All'ombra
di
un
ciliegio
in
fiore
senza
età
В
тени
цветущей
вишни,
без
возраста,
безмятежно
Per
riposare
un
poco
2 o
300
anni
Чтобы
отдохнуть
немного,
лет
двести,
триста,
Giusto
per
capir
di
più
e
placar
gli
affanni
Чтобы
лучше
всё
понять
и
успокоить
тревоги.
Sogno
al
mio
risveglio
di
trovarti
accanto
Мечтаю,
проснувшись,
увидеть
тебя
рядом,
Intatta
con
le
stesse
mutandine
rosa
Неизменной,
в
тех
же
розовых
трусиках,
Non
più
bandiera
di
un
vivissimo
tormento
Не
флагом
мучительных
терзаний,
Ma
solo
l'ornamento
di
una
bella
sposa
А
лишь
украшением
прекрасной
невесты.
Ma
che
colore
ha
una
giornata
uggiosa
Но
какого
цвета
этот
пасмурный
день?
Ma
che
sapore
ha
una
vita
mal
spesa
Каков
вкус
прожитой
зря
жизни?
Ma
che
colore
ha
una
giornata
uggiosa
Но
какого
цвета
этот
пасмурный
день?
Ma
che
sapore
ha
una
vita
mal
spesa
Каков
вкус
прожитой
зря
жизни?
Sogno
di
abbracciare
un
amico
vero
Мечтаю
обнять
настоящего
друга,
Che
non
voglia
vendicarsi
su
di
me
di
un
suo
momento
amaro
Который
не
захочет
отомстить
мне
за
свою
горечь,
E
gente
giusta
che
rifiuti
d'esser
preda
И
о
справедливых
людях,
которые
откажутся
быть
жертвами
Di
facili
entusiasmi
e
ideologie
alla
moda
Лёгкого
энтузиазма
и
модных
идеологий.
Ma
che
colore
ha
una
giornata
uggiosa
Но
какого
цвета
этот
пасмурный
день?
Ma
che
sapore
ha
una
vita
mal
spesa
Каков
вкус
прожитой
зря
жизни?
Ma
che
colore
ha
una
giornata
uggiosa
Но
какого
цвета
этот
пасмурный
день?
Ma
che
sapore
ha
una
vita
mal
spesa
Каков
вкус
прожитой
зря
жизни?
Sogno
il
mio
paese
infine
dignitoso
Мечтаю
о
своей
стране,
наконец-то
достойной,
E
un
fiume
con
i
pesci
vivi
a
un'ora
dalla
casa
И
о
реке
с
живой
рыбой
в
часе
езды
от
дома,
Di
non
sognare
la
Nuovissima
Zelanda
Чтобы
не
мечтать
о
Новой
Зеландии,
Per
fuggire
via
da
te
Brianza
velenosa
Чтобы
сбежать
от
тебя,
отравленная
Брианца.
Ma
che
colore
ha
una
giornata
uggiosa
Но
какого
цвета
этот
пасмурный
день?
Ma
che
sapore
ha
una
vita
mal
spesa
Каков
вкус
прожитой
зря
жизни?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lucio Battisti, Giulio Rapetti Mogol
Attention! Feel free to leave feedback.