MBL - Il brigante Domenico Fuoco - translation of the lyrics into German

Il brigante Domenico Fuoco - MBLtranslation in German




Il brigante Domenico Fuoco
Der Brigant Domenico Fuoco
Il BRIGANTE DOMENICO FUOCO
DER BRIGANT DOMENICO FUOCO
Dal testo di Maurizio Zambardi "la ballata re Mineco Fuoco"
Nach dem Text von Maurizio Zambardi "La ballata re Mineco Fuoco"
Il BRIGANTE DOMENICO FUOCO
DER BRIGANT DOMENICO FUOCO
Allarme, allarme, allarme, chiamate li gendarme,
Alarm, Alarm, Alarm, ruft die Gendarmen,
Tremate, fujete, scappate, ce sta nu lupo assatanato,
Zittert, flieht, rennt, da ist ein tollwütiger Wolf,
E' Fuoco cu la banda, iss' annanz' che cummanna,
Es ist Fuoco mit der Bande, er ist vorne und befiehlt,
E spara da luntano, scuppetate alla campana .
Und schießt von weitem, Schüsse auf die Glocke.
Ha lassat' Santu Pietro', addò faceva gliu spaccaprete',
Er hat Santu Pietro verlassen, wo er Steinmetz war,
Cu gliu Burbone s'è arruolate, a gliu Volturno c'è passate,
Bei den Bourbonen hat er sich gemeldet, am Volturno ist er vorbeigekommen,
C'è passate da Sergente, dell' esercito perdente,
Er kam dort als Sergeant vorbei, von der verlorenen Armee,
Ma fedeltà aveva' giurato, gliu giuramento ha rispettato.
Aber er hatte Treue geschworen, den Eid hat er gehalten.
Viva glu Re gliu Re Borbone e maliditt' chillù signor',
Es lebe der König, der Bourbonenkönig, und verflucht sei jener Herr,
Che la sciabola l' ha arrubat' "nu disonore pe nu suldato!",
Der ihm den Säbel gestohlen hat, "eine Schande für einen Soldaten!",
Li signuri so semp' signuri, ma pe chill' mo so duluri
Die Herren sind immer Herren, aber für jene gibt es jetzt Schmerzen,
E chi joga a chistu juogo non conosce Domenico Fuoco.
Und wer dieses Spiel spielt, kennt Domenico Fuoco nicht.
E pe' difendere l'onore "tutta a razza t'aggia fa fore
Und um die Ehre zu verteidigen, "deine ganze Sippe werde ich auslöschen",
E fu accusì, comm' ricen' tant' ' che da Sergente addeventa brigante,
Und so war es, wie viele sagen, dass er vom Sergeanten zum Briganten wurde,
E pe' sfuggire' alla cundanna, se ne saglie alle Muntagna,
Und um der Strafe zu entgehen, steigt er in die Berge,
Cu gliu' patre e cu li frati e tante cafune disperati.
Mit seinem Vater und seinen Brüdern und vielen verzweifelten Bauern.
E se ne saglie agliu Matese, e se ne fuje dagliu paese,
Und er steigt zum Matese auf, und flieht aus dem Dorf,
Pe cumbattere' sti stranieri, invasure e filibustieri.
Um diese Fremden zu bekämpfen, Invasoren und Freibeuter.
Alla macchia ormai da dieci anni, pe fare paura pe fare danni
Seit zehn Jahren im Busch, um Angst zu machen, um Schaden anzurichten,
Alla macchia deglu' Matese sulo iss' contro o piemuntesi,
Im Busch des Matese, nur er allein gegen die Piemontesen,
Na notte d'agosto a sorte è segnata, Domenico Fuoco l'hann ammazzato'
Eine Augustnacht, das Schicksal ist besiegelt, Domenico Fuoco wurde getötet,
Domenico Fuoco murette accise pecchè era nemico dei piemuntisi
Domenico Fuoco starb, getötet, weil er ein Feind der Piemontesen war,
Na notte d'agosto sotto e stelle venne a fine pe stu ribelle,
Eine Augustnacht unter den Sternen endete für diesen Rebellen,
A tradimento muort' accis' pecchè era nemico re' piemuntisi
Durch Verrat starb er, getötet, weil er ein Feind der Piemontesen war.
Stessa fine pe' Ventre e Caronte, nu colp n'capo e nu colp'n'fronte,
Dasselbe Schicksal für Ventre und Caronte, ein Schuss in den Kopf und einer in die Stirn,
A lu paese l'hanno purtato, n'coppa a carretta, tutt' spugliato
Ins Dorf haben sie ihn gebracht, auf einem Karren, ganz entkleidet,
N'coppa a carretta tre lupe accise, tre surdati senza divisa
Auf einem Karren drei getötete Wölfe, drei Soldaten ohne Uniform,
Ca' difendevano l'onore contro l'esercito invasore
Die die Ehre verteidigten gegen die Invasionsarmee.
Chesta è la fine de nu" sergente'" muort' acciso da capo brigante,
Das ist das Ende eines "Sergeanten", der als Brigantenanführer getötet wurde,
Ma ce sta ancora chi nun ce crede, e mentre cammina se guarda arrete,
Aber es gibt immer noch welche, die es nicht glauben, und während sie gehen, schauen sie zurück,
E ce sta ancora chi sta aspettanno Domenico Fuoco già capobrigante,
Und es gibt immer noch welche, die auf Domenico Fuoco warten, den Brigantenanführer,
Ce sta chi pensa ca ropp'
Es gibt welche, die denken, dass nach
Cient'anne Domenico Fuoco sta ancora sparanne
Hundert Jahren Domenico Fuoco immer noch schießt, meine Liebste.
Pe' mettere a ferro e fuoco e paise pe sparà contro li Piemuntisi
Um die Dörfer in Brand zu stecken und auf die Piemontesen zu schießen, meine Liebste.
Pe' mettere a ferro e fuoco e paise pe sparà contro li Piemuntisi
Um die Dörfer in Brand zu stecken und auf die Piemontesen zu schießen, meine Liebste.





Writer(s): Benedetto Vecchio


Attention! Feel free to leave feedback.