Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
me
tiran
estiércol
lo
convertiré
en
abono,
Wenn
sie
mich
mit
Mist
bewerfen,
werde
ich
ihn
in
Dünger
verwandeln,
Voy
a
sembrarme
un
recital
con
el
odio
de
todos,
Ich
werde
aus
dem
Hass
aller
ein
Konzert
pflanzen,
Yo
nunca
quise
un
trono,
el
rap
no
fue
mi
ozono,
Ich
wollte
nie
einen
Thron,
Rap
war
nicht
mein
Ozon,
Y
tu
desprecio
me
obligaba
a
practicar
y
así
mejoró.
Und
deine
Verachtung
zwang
mich
zu
üben
und
mich
so
zu
verbessern.
Así
que
adelante
con
tu
circo
de
monos,
Also
mach
weiter
mit
deinem
Affenzirkus,
Lo
estás
haciendo
bien,
cada
quien
nace
con
su
papel,
Du
machst
es
gut,
jeder
wird
mit
seiner
Rolle
geboren,
El
tuyo
quizás
es
burlarte
de
todos,
Deine
ist
vielleicht,
dich
über
alle
lustig
zu
machen,
Y
el
mio
sobrevivir
tu
hostilidad
como
Sarah
Connor.
Und
meine,
deine
Feindseligkeit
zu
überleben
wie
Sarah
Connor.
Mi
pluma
suele
crecer
en
la
adversidad,
Meine
Feder
wächst
gewöhnlich
in
Widrigkeiten,
Directamente
proporcional
es
a
mí
habilidad,
Direkt
proportional
zu
meiner
Fähigkeit,
Ningún
marinero
se
hace
en
aguas
mansas,
Kein
Seemann
wird
auf
ruhiger
See
gemacht,
La
tormenta
forja,
a
los
mejores
no
se
cansan.
Der
Sturm
formt
die
Besten,
sie
werden
nicht
müde.
Atravesando
dunas
en
horas
inoportunas,
Ich
durchquere
Dünen
zu
ungünstigen
Zeiten,
Cosas
no
son
fortunas,
me
importa
sólo
una,
Dinge
sind
kein
Glück,
mir
ist
nur
eines
wichtig,
Desde
la
lona
tirado
se
puede
ver
la
luna,
Vom
Boden
aus
kann
man
den
Mond
sehen,
Y
me
levanto
a
trabajar
para
salir
de
la
laguna.
Und
ich
stehe
auf,
um
zu
arbeiten,
um
aus
der
Lagune
herauszukommen.
Y
que
la
envidia
es
el
arma
del
incapaz
dicen,
Und
man
sagt,
Neid
ist
die
Waffe
des
Unfähigen,
Que
la
desidia
es
el
zapato
del
rapaz
piden,
Dass
Trägheit
der
Schuh
des
Raubtiers
ist,
Y
que
la
burla
es
el
sombrero
de
Satán
piden,
Und
dass
Spott
der
Hut
Satans
ist,
Pero
la
perseverancia
no
tiene
disfraz
mi
friend.
Aber
Beharrlichkeit
hat
keine
Verkleidung,
meine
Süße.
Y
está
va
para
esos
días
que
quieres
rendirte,
Und
das
ist
für
jene
Tage,
an
denen
du
aufgeben
willst,
Ellos
se
ríen
porque
esperan
que
empieces
a
hundirte,
Sie
lachen,
weil
sie
erwarten,
dass
du
anfängst
zu
sinken,
Recuerda
que
la
prueba
es
solo
combustible,
Erinnere
dich
daran,
dass
die
Prüfung
nur
Treibstoff
ist,
Las
heridas
de
la
guerra
son
medallas
invisibles.
Die
Wunden
des
Krieges
sind
unsichtbare
Medaillen.
Prudente
y
tranquilo,
Besonnen
und
ruhig,
Pa'
lante
como
el
caminante,
campante,
Vorwärts
wie
der
Wanderer,
unbekümmert,
Sonante,
mantente
en
el
modo
sigilo//
Klingend,
bleibe
im
Stealth-Modus//
Respira
estás
huyendo
de
nada,
Atme,
du
fliehst
vor
nichts,
Son
fantasmas,
que
expiran,
que
viven
bajo
la
almohada,
Es
sind
Phantome,
die
verfallen,
die
unter
dem
Kissen
leben,
Se
irán
cuando
escuches
está
tomada,
Sie
werden
verschwinden,
wenn
du
diese
Aufnahme
hörst,
Y
entre
el
halo
que
emana
del
alborada
en
la
mañana.
Und
zwischen
dem
Halo,
der
am
Morgen
aus
der
Morgendämmerung
kommt.
Despacio
a
paso
firme
como
elefante,
Langsam,
mit
festem
Schritt
wie
ein
Elefant,
Memoria
fotográfica,
no
olvidó
a
los
farsantes,
Fotografisches
Gedächtnis,
ich
vergesse
die
Betrüger
nicht,
Yo
te
saludo
sin
rencores
como
antes,
Ich
grüße
dich
ohne
Groll
wie
zuvor,
Pero
estoy
clarito
mijo
que
eres
el
ciacco
de
Dante.
Aber
mir
ist
klar,
mein
Schatz,
dass
du
der
Ciacco
von
Dante
bist.
Quieren
ganar
todas
por
fofi,
no
te
apresures,
Sie
wollen
alles
durch
Betrug
gewinnen,
beeil
dich
nicht,
Si
brillan
rápido
no
es
oro
sino
golfi,
huye,
Wenn
sie
schnell
glänzen,
ist
es
kein
Gold,
sondern
Plunder,
fliehe,
El
oro
real
se
purifica
en
el
horno
de
fuego,
Echtes
Gold
wird
im
Feuerofen
gereinigt,
Toma
tiempo
trabajarlo
en
manos
del
joyero.
Es
braucht
Zeit,
es
in
den
Händen
des
Juweliers
zu
bearbeiten.
El
único
secreto
que
conozco
no
es
nuevo,
Das
einzige
Geheimnis,
das
ich
kenne,
ist
nicht
neu,
Es
caer
y
levantarse,
caer
y
levantarse
de
nuevo,
Es
ist
zu
fallen
und
wieder
aufzustehen,
zu
fallen
und
wieder
aufzustehen,
En
modo
mute
me
mantengo
en
este
juego,
Im
Stumm-Modus
bleibe
ich
in
diesem
Spiel,
Y
que
tú
trabajo
hable
por
ti
es
lo
mejor,
mi
negro.
Und
dass
deine
Arbeit
für
dich
spricht,
ist
das
Beste,
meine
Schöne.
Y
si
la
duda
me
acecha
suelo
subir
a
la
roca,
Und
wenn
der
Zweifel
mich
heimsucht,
steige
ich
gewöhnlich
auf
den
Felsen,
Ya
no
le
temo
a
los
hombres,
ya
no
le
temo
a
sus
bocas,
Ich
habe
keine
Angst
mehr
vor
Männern,
ich
habe
keine
Angst
mehr
vor
ihren
Mündern,
Vivo
al
abrigo
del
Altísimo
que
siempre
arropa,
Ich
lebe
unter
dem
Schutz
des
Allerhöchsten,
der
mich
immer
umhüllt,
El
nunca
falla,
su
apoyo
sostiene
y
enfoca.
Er
versagt
nie,
seine
Unterstützung
hält
und
fokussiert.
Y
que
la
envidia
es
el
arma
del
incapaz
dicen,
Und
man
sagt,
Neid
ist
die
Waffe
des
Unfähigen,
Que
la
desidia
es
el
zapato
del
rapaz
piden,
Dass
Trägheit
der
Schuh
des
Raubtiers
ist,
Y
que
la
burla
es
el
sombrero
de
Satán
piden,
Und
dass
Spott
der
Hut
Satans
ist,
Pero
la
perseverancia
no
tiene
disfraz
mi
friend.
Aber
Beharrlichkeit
hat
keine
Verkleidung,
meine
Süße.
De
frente,
constante,
prudente
y
tranquilo,
Direkt,
beständig,
besonnen
und
ruhig,
Pa'lante
como
el
caminante,
campante,
Vorwärts
wie
der
Wanderer,
unbekümmert,
Sonante,
mantente
en
el
modo
sigilo.//
Klingend,
bleibe
im
Stealth-Modus.//
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Alfredo Román Gómez
Attention! Feel free to leave feedback.