MC Ari feat. El Arkeologo - Respira - translation of the lyrics into German

Respira - El Arkeologo , MC Ari translation in German




Respira
Atme
Si me tiran estiércol lo convertiré en abono,
Wenn sie mich mit Mist bewerfen, werde ich ihn in Dünger verwandeln,
Voy a sembrarme un recital con el odio de todos,
Ich werde aus dem Hass aller ein Konzert pflanzen,
Yo nunca quise un trono, el rap no fue mi ozono,
Ich wollte nie einen Thron, Rap war nicht mein Ozon,
Y tu desprecio me obligaba a practicar y así mejoró.
Und deine Verachtung zwang mich zu üben und mich so zu verbessern.
Así que adelante con tu circo de monos,
Also mach weiter mit deinem Affenzirkus,
Lo estás haciendo bien, cada quien nace con su papel,
Du machst es gut, jeder wird mit seiner Rolle geboren,
El tuyo quizás es burlarte de todos,
Deine ist vielleicht, dich über alle lustig zu machen,
Y el mio sobrevivir tu hostilidad como Sarah Connor.
Und meine, deine Feindseligkeit zu überleben wie Sarah Connor.
Mi pluma suele crecer en la adversidad,
Meine Feder wächst gewöhnlich in Widrigkeiten,
Directamente proporcional es a habilidad,
Direkt proportional zu meiner Fähigkeit,
Ningún marinero se hace en aguas mansas,
Kein Seemann wird auf ruhiger See gemacht,
La tormenta forja, a los mejores no se cansan.
Der Sturm formt die Besten, sie werden nicht müde.
Atravesando dunas en horas inoportunas,
Ich durchquere Dünen zu ungünstigen Zeiten,
Cosas no son fortunas, me importa sólo una,
Dinge sind kein Glück, mir ist nur eines wichtig,
Desde la lona tirado se puede ver la luna,
Vom Boden aus kann man den Mond sehen,
Y me levanto a trabajar para salir de la laguna.
Und ich stehe auf, um zu arbeiten, um aus der Lagune herauszukommen.
Y que la envidia es el arma del incapaz dicen,
Und man sagt, Neid ist die Waffe des Unfähigen,
Que la desidia es el zapato del rapaz piden,
Dass Trägheit der Schuh des Raubtiers ist,
Y que la burla es el sombrero de Satán piden,
Und dass Spott der Hut Satans ist,
Pero la perseverancia no tiene disfraz mi friend.
Aber Beharrlichkeit hat keine Verkleidung, meine Süße.
Y está va para esos días que quieres rendirte,
Und das ist für jene Tage, an denen du aufgeben willst,
Ellos se ríen porque esperan que empieces a hundirte,
Sie lachen, weil sie erwarten, dass du anfängst zu sinken,
Recuerda que la prueba es solo combustible,
Erinnere dich daran, dass die Prüfung nur Treibstoff ist,
Las heridas de la guerra son medallas invisibles.
Die Wunden des Krieges sind unsichtbare Medaillen.
Prudente y tranquilo,
Besonnen und ruhig,
Pa' lante como el caminante, campante,
Vorwärts wie der Wanderer, unbekümmert,
Sonante, mantente en el modo sigilo//
Klingend, bleibe im Stealth-Modus//
Respira estás huyendo de nada,
Atme, du fliehst vor nichts,
Son fantasmas, que expiran, que viven bajo la almohada,
Es sind Phantome, die verfallen, die unter dem Kissen leben,
Se irán cuando escuches está tomada,
Sie werden verschwinden, wenn du diese Aufnahme hörst,
Y entre el halo que emana del alborada en la mañana.
Und zwischen dem Halo, der am Morgen aus der Morgendämmerung kommt.
Despacio a paso firme como elefante,
Langsam, mit festem Schritt wie ein Elefant,
Memoria fotográfica, no olvidó a los farsantes,
Fotografisches Gedächtnis, ich vergesse die Betrüger nicht,
Yo te saludo sin rencores como antes,
Ich grüße dich ohne Groll wie zuvor,
Pero estoy clarito mijo que eres el ciacco de Dante.
Aber mir ist klar, mein Schatz, dass du der Ciacco von Dante bist.
Quieren ganar todas por fofi, no te apresures,
Sie wollen alles durch Betrug gewinnen, beeil dich nicht,
Si brillan rápido no es oro sino golfi, huye,
Wenn sie schnell glänzen, ist es kein Gold, sondern Plunder, fliehe,
El oro real se purifica en el horno de fuego,
Echtes Gold wird im Feuerofen gereinigt,
Toma tiempo trabajarlo en manos del joyero.
Es braucht Zeit, es in den Händen des Juweliers zu bearbeiten.
El único secreto que conozco no es nuevo,
Das einzige Geheimnis, das ich kenne, ist nicht neu,
Es caer y levantarse, caer y levantarse de nuevo,
Es ist zu fallen und wieder aufzustehen, zu fallen und wieder aufzustehen,
En modo mute me mantengo en este juego,
Im Stumm-Modus bleibe ich in diesem Spiel,
Y que trabajo hable por ti es lo mejor, mi negro.
Und dass deine Arbeit für dich spricht, ist das Beste, meine Schöne.
Y si la duda me acecha suelo subir a la roca,
Und wenn der Zweifel mich heimsucht, steige ich gewöhnlich auf den Felsen,
Ya no le temo a los hombres, ya no le temo a sus bocas,
Ich habe keine Angst mehr vor Männern, ich habe keine Angst mehr vor ihren Mündern,
Vivo al abrigo del Altísimo que siempre arropa,
Ich lebe unter dem Schutz des Allerhöchsten, der mich immer umhüllt,
El nunca falla, su apoyo sostiene y enfoca.
Er versagt nie, seine Unterstützung hält und fokussiert.
Y que la envidia es el arma del incapaz dicen,
Und man sagt, Neid ist die Waffe des Unfähigen,
Que la desidia es el zapato del rapaz piden,
Dass Trägheit der Schuh des Raubtiers ist,
Y que la burla es el sombrero de Satán piden,
Und dass Spott der Hut Satans ist,
Pero la perseverancia no tiene disfraz mi friend.
Aber Beharrlichkeit hat keine Verkleidung, meine Süße.
De frente, constante, prudente y tranquilo,
Direkt, beständig, besonnen und ruhig,
Pa'lante como el caminante, campante,
Vorwärts wie der Wanderer, unbekümmert,
Sonante, mantente en el modo sigilo.//
Klingend, bleibe im Stealth-Modus.//





Writer(s): Luis Alfredo Román Gómez


Attention! Feel free to leave feedback.