Lyrics and translation MC Cabelinho - Pronto pra Guerra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pronto pra Guerra
Готов к войне
E
qualquer
um
pode
pegar
o
fuzil?
И
любой
может
взять
винтовку?
Não,
pô,
só
depois
que
passa
pelas
prova
de
fogo
Нет,
детка,
только
после
того,
как
пройдёт
испытание
огнём.
Qual
que
é
a
prova
de
fogo?
Какое
испытание
огнём?
A
prova
de
fogo
é
de
manhã
quando
a
bala
come
Испытание
огнём
— это
утром,
когда
пули
свистят.
Quer
dizer,
quem
sobrevive,
quem...
То
есть,
кто
выживает,
кто...
É,
os
fortes
sobrevivem,
né,
meu,
quem
tá
mais
preparada
Да,
сильные
выживают,
малышка,
те,
кто
лучше
подготовлен.
No
muro,
um
pedido
de
proteção
На
стене
— просьба
о
защите,
De
quem
está
sempre
à
beira
de
um
conflito
От
того,
кто
всегда
на
грани
конфликта.
Deus,
olhai
o
povo
da
periferia
Боже,
храни
жителей
окраин.
Cansado
de
toda
essa
confusão
Устал
от
всей
этой
суматохи,
Eu
resolvi
desabafar
Я
решил
выговориться.
Tem
hora
que
a
vida
é
mó′
contramão
Бывает,
жизнь
идёт
совсем
не
так,
Mas
nós
não
vai
desanimar
Но
мы
не
будем
унывать.
Na
vida
nós
não
pode
se
perder
В
жизни
нельзя
теряться,
Cabeça
sempre
no
lugar
Голова
всегда
должна
быть
на
месте.
É
foda,
mano,
até
pra
se
manter
Тяжело,
крошка,
даже
просто
держаться
на
плаву,
Mas
nós
não
deixa
desejar
Но
мы
не
сдаёмся.
Tô
pronto
pra
guerra
(fé,
fé!)
Я
готов
к
войне
(вера,
вера!).
Vou
guerrear
minha
favela
Буду
бороться
за
свою
фавелу.
Eu
vou
levar
no
meu
peito
Я
понесу
в
своём
сердце
Aonde
for
muito
amor,
muito
amor
Куда
бы
ни
шёл,
много
любви,
много
любви.
Lá
no
céu
tem
um
amigo
meu,
tá
tranquilo
Там,
на
небесах,
есть
мой
друг,
он
спокоен.
Ele
tá
com
Deus,
eu
na
pista
Он
с
Богом,
а
я
на
земле,
Pronto
pro
caô,
demorou
Готов
к
движухе,
понятно?
Tô
pronto
pra
guerra
Я
готов
к
войне.
Vou
guerrear
minha
favela
Буду
бороться
за
свою
фавелу.
Eu
vou
levar
no
meu
peito
Я
понесу
в
своём
сердце
Aonde
for
muito
amor,
muito
amor
Куда
бы
ни
шёл,
много
любви,
много
любви.
Lá
no
céu
tem
um
amigo
meu,
tá
tranquilo
Там,
на
небесах,
есть
мой
друг,
он
спокоен.
Ele
tá
com
Deus
eu
na
pista
Он
с
Богом,
а
я
на
земле,
Pronto
pro
caô,
demorou
Готов
к
движухе,
понятно?
Tô
que
tô,
demorou,
tô
que
tô,
oh-oh
(aí)
Я
в
форме,
понятно?
Я
в
форме,
о-о
(вот
так).
Cansado
de
toda
essa
confusão
Устал
от
всей
этой
суматохи,
Eu
resolvi
desabafar
Я
решил
выговориться.
Tem
hora
que
a
vida
é
mó'
contramão
Бывает,
жизнь
идёт
совсем
не
так,
Mas
nós
não
vai
desanimar
Но
мы
не
будем
унывать.
Na
vida
nós
não
pode
se
perder
В
жизни
нельзя
теряться,
Cabeça
sempre
no
lugar
Голова
всегда
должна
быть
на
месте.
É
foda,
mano,
até
pra
se
manter
Тяжело,
крошка,
даже
просто
держаться
на
плаву,
Mas
nós
não
deixa
desejar
Но
мы
не
сдаёмся.
Tô
pronto
pra
guerra
(fé,
fé!)
Я
готов
к
войне
(вера,
вера!).
Vou
guerrear
minha
favela
Буду
бороться
за
свою
фавелу.
Eu
vou
levar
no
meu
peito
Я
понесу
в
своём
сердце
Aonde
for
muito
amor,
muito
amor
Куда
бы
ни
шёл,
много
любви,
много
любви.
Lá
no
céu
tem
um
amigo
meu,
tá
tranquilo
Там,
на
небесах,
есть
мой
друг,
он
спокоен.
Ele
tá
com
Deus,
eu
na
pista
Он
с
Богом,
а
я
на
земле,
Pronto
pro
caô,
demorou
Готов
к
движухе,
понятно?
Tô
pronto
pra
guerra
Я
готов
к
войне.
Vou
guerrear
minha
favela
Буду
бороться
за
свою
фавелу.
Eu
vou
levar
no
meu
peito
Я
понесу
в
своём
сердце
Aonde
for
muito
amor,
muito
amor
Куда
бы
ни
шёл,
много
любви,
много
любви.
Lá
no
céu
tem
um
amigo
meu,
tá
tranquilo
Там,
на
небесах,
есть
мой
друг,
он
спокоен.
Ele
tá
com
Deus
eu
na
pista
Он
с
Богом,
а
я
на
земле,
Pronto
pro
caô,
demorou
Готов
к
движухе,
понятно?
Tô
que
tô,
demorou,
tô
que
tô,
oh-oh
Я
в
форме,
понятно?
Я
в
форме,
о-о.
Aí!,
Essa
ficou
foda,
hein
Вот
это
мощно
получилось!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.