MC Frontalot feat. Sole & Adam WarRock - I Can See - translation of the lyrics into German




I Can See
Ich kann sehen
I may be the tailor to the master of the castle and the zone,
Ich mag der Schneider des Schlossherrn und der Zone sein,
And I might be all about it when I'm on my megaphone,
Und ich bin vielleicht voll dabei, wenn ich auf meinem Megaphon stehe,
Alone before an audience, "Yo, ponder my preponderance
Allein vor einem Publikum, "Yo, bedenkt meine Überlegenheit
Of skill!" Synonymous
An Können!" Synonym
With high class fashion. If you must step flashing,
Mit hochklassiger Mode. Wenn du auffällig auftreten musst,
Lead with the hand that you've got your cash in.
Führe mit der Hand, in der du dein Bargeld hast.
I'm taking all orders. I'm writing receipts.
Ich nehme alle Bestellungen entgegen. Ich schreibe Quittungen.
There's a couple other kingdoms I've got to visit this week,
Es gibt noch ein paar andere Königreiche, die ich diese Woche besuchen muss,
So I'll seek you out later, deliver your set.
Also werde ich dich später aufsuchen, um dein Set zu liefern.
If it ain't the finest clothing ever woven, take my head.
Wenn es nicht die feinste Kleidung ist, die je gewebt wurde, nimm meinen Kopf.
With a promise like that, shopping couldn't be simpler!
Mit einem solchen Versprechen könnte das Einkaufen nicht einfacher sein!
Armed guards are taking me to measure up the Emperor.
Bewaffnete Wachen bringen mich, um den Kaiser zu vermessen.
I can see
Ich kann sehen
Right through them
Direkt durch sie hindurch
Through them
Durch sie hindurch
Well, it's clear that we hear these boasts in our ears,
Nun, es ist klar, dass wir diese Prahlereien in unseren Ohren hören,
So it appears that this tailor in front of us right here
Also scheint es, dass dieser Schneider vor uns hier
Speaks the language that I'm liking. And in fact
Die Sprache spricht, die mir gefällt. Und tatsächlich
I need a new look now that Fall's coming back.
Brauche ich einen neuen Look, jetzt, wo der Herbst zurückkommt.
My style: people heard of it. In fact, it's quite murderous!
Mein Stil: Die Leute haben davon gehört. Tatsächlich ist er mörderisch!
And every kingdom tries their best in the hopes of furnishing
Und jedes Königreich gibt sein Bestes in der Hoffnung,
The Emperor that only rocks the finest couture.
Den Kaiser auszustatten, der nur die feinste Couture trägt.
And I'm pretty sure I've never seen your brand name before.
Und ich bin mir ziemlich sicher, dass ich deinen Markennamen noch nie zuvor gesehen habe.
Your prominence, I promise that your dominance is undisputed:
Eure Hoheit, ich verspreche, dass Eure Dominanz unbestritten ist:
When it comes to looking fresh, you're as reputed!
Wenn es darum geht, frisch auszusehen, seid Ihr berühmt!
I'm a whisper in your kingdoms, they don't dare to buy the best.
Ich bin ein Flüstern in Euren Königreichen, sie wagen es nicht, das Beste zu kaufen.
Might look so good that it's scandalous.
Könnte so gut aussehen, dass es skandalös ist.
No coarse cotton stitchings, no silk that's not the finest,
Keine groben Baumwollnähte, keine Seide, die nicht die feinste ist,
No inferior fabric is allowed to touch Your Highness.
Kein minderwertiger Stoff darf Eure Hoheit berühren.
When I say I want the best, present it without fail
Wenn ich sage, ich will das Beste, präsentiere es ohne Fehler,
Or this tailor's going to have his going-out-of-business sale.
Oder dieser Schneider wird seinen Räumungsverkauf haben.
Be sure before you order though, 'cause this one's fine.
Seid Euch aber sicher, bevor Ihr bestellt, denn dieses hier ist fein.
So delicate, you'll never feel it. And so sublime
So zart, Ihr werdet es nie fühlen. Und so erhaben
That it's difficult to see for anyone above their birth.
Dass es für jeden, der über seiner Geburt steht, schwer zu sehen ist.
Sent an Archduke into exile on the other side the earth.
Hat einen Erzherzog ins Exil auf die andere Seite der Erde geschickt.
I besmirch of course none of your councilors' parentage,
Ich möchte natürlich die Abstammung Eurer Räte nicht in den Schmutz ziehen,
Still I shouldn't forgive myself, giving embarrassment.
Dennoch sollte ich mir nicht verzeihen, wenn ich für Verlegenheit sorge.
Nah, this court bears the noblest noblemen.
Nein, dieser Hof beherbergt die edelsten Edelmänner.
So loosen up your fingers and sew us a specimen.
Also lockert Eure Finger und näht uns ein Prachtexemplar, meine Holde.
By the sword, you pulled wool from all of our sheep,
Beim Schwert, Ihr habt die Wolle von all unseren Schafen gezogen,
And we were told we'd be getting fresh blankets to sleep.
Und uns wurde gesagt, wir würden frische Decken zum Schlafen bekommen.
Instead, you covered your palace in silk and wool
Stattdessen habt Ihr Euren Palast mit Seide und Wolle bedeckt
And tore down our schools for a textile mill?
Und unsere Schulen für eine Textilfabrik abgerissen?
Subjects, peasants, servants and scum,
Untertanen, Bauern, Diener und Abschaum,
This wunderkind tailor's skill's second to none!
Das Können dieses Wunderkind-Schneiders ist unübertroffen!
Painters and poets couldn't ever describe
Maler und Dichter könnten niemals beschreiben,
How fine the new clothes. On the morrow you'll find!
Wie fein die neuen Kleider sind. Morgen werdet Ihr es sehen!
How about debuting bread from the wheat that you stole?
Wie wäre es mit der Premiere von Brot aus dem Weizen, den Ihr gestohlen habt?
Or put a new school in the village you burned?
Oder baut eine neue Schule in dem Dorf, das Ihr niedergebrannt habt?
Winter's approaching we got nowhere to go.
Der Winter naht, wir können nirgendwo hin.
Can't produce for the King when we're starved in our homes.
Wir können nicht für den König produzieren, wenn wir in unseren Häusern hungern.
I can see
Ich kann sehen
As soon as he steps out in his finery
Sobald er in seinem Prunk heraustritt
Give us liberty or give us that robe, fool.
Gebt uns Freiheit oder gebt uns dieses Gewand, Narr.
Ain't no linens in this kingdom that are torch-proof.
Es gibt keine Leinen in diesem Königreich, die fackelsicher sind.
And I only hope that what you're about to show is made from bread
Und ich hoffe nur, dass das, was Ihr gleich zeigen werdet, aus Brot gemacht ist,
So at least the birds can have a feast when you're dead.
So dass wenigstens die Vögel ein Festmahl haben können, wenn Ihr tot seid.
It's been (bark! bark!) since you pushed us off the land.
Es ist (Wuff! Wuff!), seit Ihr uns von dem Land vertrieben habt.
Hurry up and show your face so we can take what's ours again.
Beeilt Euch und zeigt Euer Gesicht, damit wir uns das Unsere wiederholen können.
Good luck, buddy! He'll be right out, he looks great.
Viel Glück, Kumpel! Er kommt gleich raus, er sieht großartig aus.
I'll blend into the rabble with you, overswarm the gates.
Ich mische mich unter das Gesindel mit Euch, überfalle die Tore.





Writer(s): Gloria Gaither, David Meece


Attention! Feel free to leave feedback.