Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
may
be
the
tailor
to
the
master
of
the
castle
and
the
zone,
Ich
mag
der
Schneider
des
Schlossherrn
und
der
Zone
sein,
And
I
might
be
all
about
it
when
I'm
on
my
megaphone,
Und
ich
bin
vielleicht
voll
dabei,
wenn
ich
auf
meinem
Megaphon
stehe,
Alone
before
an
audience,
"Yo,
ponder
my
preponderance
Allein
vor
einem
Publikum,
"Yo,
bedenkt
meine
Überlegenheit
Of
skill!"
Synonymous
An
Können!"
Synonym
With
high
class
fashion.
If
you
must
step
flashing,
Mit
hochklassiger
Mode.
Wenn
du
auffällig
auftreten
musst,
Lead
with
the
hand
that
you've
got
your
cash
in.
Führe
mit
der
Hand,
in
der
du
dein
Bargeld
hast.
I'm
taking
all
orders.
I'm
writing
receipts.
Ich
nehme
alle
Bestellungen
entgegen.
Ich
schreibe
Quittungen.
There's
a
couple
other
kingdoms
I've
got
to
visit
this
week,
Es
gibt
noch
ein
paar
andere
Königreiche,
die
ich
diese
Woche
besuchen
muss,
So
I'll
seek
you
out
later,
deliver
your
set.
Also
werde
ich
dich
später
aufsuchen,
um
dein
Set
zu
liefern.
If
it
ain't
the
finest
clothing
ever
woven,
take
my
head.
Wenn
es
nicht
die
feinste
Kleidung
ist,
die
je
gewebt
wurde,
nimm
meinen
Kopf.
With
a
promise
like
that,
shopping
couldn't
be
simpler!
Mit
einem
solchen
Versprechen
könnte
das
Einkaufen
nicht
einfacher
sein!
Armed
guards
are
taking
me
to
measure
up
the
Emperor.
Bewaffnete
Wachen
bringen
mich,
um
den
Kaiser
zu
vermessen.
Right
through
them
Direkt
durch
sie
hindurch
Through
them
Durch
sie
hindurch
Well,
it's
clear
that
we
hear
these
boasts
in
our
ears,
Nun,
es
ist
klar,
dass
wir
diese
Prahlereien
in
unseren
Ohren
hören,
So
it
appears
that
this
tailor
in
front
of
us
right
here
Also
scheint
es,
dass
dieser
Schneider
vor
uns
hier
Speaks
the
language
that
I'm
liking.
And
in
fact
Die
Sprache
spricht,
die
mir
gefällt.
Und
tatsächlich
I
need
a
new
look
now
that
Fall's
coming
back.
Brauche
ich
einen
neuen
Look,
jetzt,
wo
der
Herbst
zurückkommt.
My
style:
people
heard
of
it.
In
fact,
it's
quite
murderous!
Mein
Stil:
Die
Leute
haben
davon
gehört.
Tatsächlich
ist
er
mörderisch!
And
every
kingdom
tries
their
best
in
the
hopes
of
furnishing
Und
jedes
Königreich
gibt
sein
Bestes
in
der
Hoffnung,
The
Emperor
that
only
rocks
the
finest
couture.
Den
Kaiser
auszustatten,
der
nur
die
feinste
Couture
trägt.
And
I'm
pretty
sure
I've
never
seen
your
brand
name
before.
Und
ich
bin
mir
ziemlich
sicher,
dass
ich
deinen
Markennamen
noch
nie
zuvor
gesehen
habe.
Your
prominence,
I
promise
that
your
dominance
is
undisputed:
Eure
Hoheit,
ich
verspreche,
dass
Eure
Dominanz
unbestritten
ist:
When
it
comes
to
looking
fresh,
you're
as
reputed!
Wenn
es
darum
geht,
frisch
auszusehen,
seid
Ihr
berühmt!
I'm
a
whisper
in
your
kingdoms,
they
don't
dare
to
buy
the
best.
Ich
bin
ein
Flüstern
in
Euren
Königreichen,
sie
wagen
es
nicht,
das
Beste
zu
kaufen.
Might
look
so
good
that
it's
scandalous.
Könnte
so
gut
aussehen,
dass
es
skandalös
ist.
No
coarse
cotton
stitchings,
no
silk
that's
not
the
finest,
Keine
groben
Baumwollnähte,
keine
Seide,
die
nicht
die
feinste
ist,
No
inferior
fabric
is
allowed
to
touch
Your
Highness.
Kein
minderwertiger
Stoff
darf
Eure
Hoheit
berühren.
When
I
say
I
want
the
best,
present
it
without
fail
Wenn
ich
sage,
ich
will
das
Beste,
präsentiere
es
ohne
Fehler,
Or
this
tailor's
going
to
have
his
going-out-of-business
sale.
Oder
dieser
Schneider
wird
seinen
Räumungsverkauf
haben.
Be
sure
before
you
order
though,
'cause
this
one's
fine.
Seid
Euch
aber
sicher,
bevor
Ihr
bestellt,
denn
dieses
hier
ist
fein.
So
delicate,
you'll
never
feel
it.
And
so
sublime
So
zart,
Ihr
werdet
es
nie
fühlen.
Und
so
erhaben
That
it's
difficult
to
see
for
anyone
above
their
birth.
Dass
es
für
jeden,
der
über
seiner
Geburt
steht,
schwer
zu
sehen
ist.
Sent
an
Archduke
into
exile
on
the
other
side
the
earth.
Hat
einen
Erzherzog
ins
Exil
auf
die
andere
Seite
der
Erde
geschickt.
I
besmirch
of
course
none
of
your
councilors'
parentage,
Ich
möchte
natürlich
die
Abstammung
Eurer
Räte
nicht
in
den
Schmutz
ziehen,
Still
I
shouldn't
forgive
myself,
giving
embarrassment.
Dennoch
sollte
ich
mir
nicht
verzeihen,
wenn
ich
für
Verlegenheit
sorge.
Nah,
this
court
bears
the
noblest
noblemen.
Nein,
dieser
Hof
beherbergt
die
edelsten
Edelmänner.
So
loosen
up
your
fingers
and
sew
us
a
specimen.
Also
lockert
Eure
Finger
und
näht
uns
ein
Prachtexemplar,
meine
Holde.
By
the
sword,
you
pulled
wool
from
all
of
our
sheep,
Beim
Schwert,
Ihr
habt
die
Wolle
von
all
unseren
Schafen
gezogen,
And
we
were
told
we'd
be
getting
fresh
blankets
to
sleep.
Und
uns
wurde
gesagt,
wir
würden
frische
Decken
zum
Schlafen
bekommen.
Instead,
you
covered
your
palace
in
silk
and
wool
Stattdessen
habt
Ihr
Euren
Palast
mit
Seide
und
Wolle
bedeckt
And
tore
down
our
schools
for
a
textile
mill?
Und
unsere
Schulen
für
eine
Textilfabrik
abgerissen?
Subjects,
peasants,
servants
and
scum,
Untertanen,
Bauern,
Diener
und
Abschaum,
This
wunderkind
tailor's
skill's
second
to
none!
Das
Können
dieses
Wunderkind-Schneiders
ist
unübertroffen!
Painters
and
poets
couldn't
ever
describe
Maler
und
Dichter
könnten
niemals
beschreiben,
How
fine
the
new
clothes.
On
the
morrow
you'll
find!
Wie
fein
die
neuen
Kleider
sind.
Morgen
werdet
Ihr
es
sehen!
How
about
debuting
bread
from
the
wheat
that
you
stole?
Wie
wäre
es
mit
der
Premiere
von
Brot
aus
dem
Weizen,
den
Ihr
gestohlen
habt?
Or
put
a
new
school
in
the
village
you
burned?
Oder
baut
eine
neue
Schule
in
dem
Dorf,
das
Ihr
niedergebrannt
habt?
Winter's
approaching
we
got
nowhere
to
go.
Der
Winter
naht,
wir
können
nirgendwo
hin.
Can't
produce
for
the
King
when
we're
starved
in
our
homes.
Wir
können
nicht
für
den
König
produzieren,
wenn
wir
in
unseren
Häusern
hungern.
As
soon
as
he
steps
out
in
his
finery
Sobald
er
in
seinem
Prunk
heraustritt
Give
us
liberty
or
give
us
that
robe,
fool.
Gebt
uns
Freiheit
oder
gebt
uns
dieses
Gewand,
Narr.
Ain't
no
linens
in
this
kingdom
that
are
torch-proof.
Es
gibt
keine
Leinen
in
diesem
Königreich,
die
fackelsicher
sind.
And
I
only
hope
that
what
you're
about
to
show
is
made
from
bread
Und
ich
hoffe
nur,
dass
das,
was
Ihr
gleich
zeigen
werdet,
aus
Brot
gemacht
ist,
So
at
least
the
birds
can
have
a
feast
when
you're
dead.
So
dass
wenigstens
die
Vögel
ein
Festmahl
haben
können,
wenn
Ihr
tot
seid.
It's
been
(bark!
bark!)
since
you
pushed
us
off
the
land.
Es
ist
(Wuff!
Wuff!),
seit
Ihr
uns
von
dem
Land
vertrieben
habt.
Hurry
up
and
show
your
face
so
we
can
take
what's
ours
again.
Beeilt
Euch
und
zeigt
Euer
Gesicht,
damit
wir
uns
das
Unsere
wiederholen
können.
Good
luck,
buddy!
He'll
be
right
out,
he
looks
great.
Viel
Glück,
Kumpel!
Er
kommt
gleich
raus,
er
sieht
großartig
aus.
I'll
blend
into
the
rabble
with
you,
overswarm
the
gates.
Ich
mische
mich
unter
das
Gesindel
mit
Euch,
überfalle
die
Tore.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gloria Gaither, David Meece
Attention! Feel free to leave feedback.