MC Frontalot - Final Boss - translation of the lyrics into German

Final Boss - MC Frontalottranslation in German




Final Boss
Endgegner
Yo! I crack the whip, you play the game.
Yo! Ich schwinge die Peitsche, du spielst das Spiel.
Every encounter that's obstructionary comes in my name,
Jede Begegnung, die hinderlich ist, geschieht in meinem Namen,
So that you came to become obsessed with my location.
So dass du davon besessen wurdest, meinen Standort zu finden.
Clues to my identity: denied to the impatient.
Hinweise auf meine Identität: den Ungeduldigen verweigert.
Step up! I sense you're on the precipice of something.
Tritt näher! Ich spüre, du stehst am Rande von etwas.
Me, I'm on the brink of delivering your lumpings:
Ich, ich bin kurz davor, dir deine Abreibung zu verpassen:
Make you load your save up for the fifty fifth time,
Dich dazu bringen, deinen Spielstand zum fünfundfünfzigsten Mal zu laden,
Make you scroll through unskippable dialog lines,
Dich durch unüberspringbare Dialogzeilen scrollen lassen,
And you still ain't any closer to discovering why.
Und du bist immer noch nicht näher dran zu entdecken, warum.
Got technology for lackeys that can hover and fly.
Habe Technologie für Lakaien, die schweben und fliegen können.
Got them other two guys in their sights and apt to wreck them.
Habe die anderen beiden Typen im Visier und bereit, sie zu zerstören.
Give the beatdown to you quicker than your finger in Tekken.*
Verpasse dir die Tracht Prügel schneller als dein Finger bei Tekken.*
I crack the whip, you play the game...
Ich schwinge die Peitsche, du spielst das Spiel...
You're not going to get the final boss tamed.
Du wirst den Endgegner nicht zähmen.
Elevated? I don't give a drip if you celebrate it.
Aufgestiegen? Es ist mir tropfegal, ob du es feierst.
Every time you level up it's 'cause I delegated
Jedes Mal, wenn du auflevelst, ist es, weil ich delegiert habe
Your demise to the wrong size of minions.
Deinen Untergang an die falsche Größe von Schergen.
Got a bigger batch coming. Statisticians got a dim opinion
Eine größere Truppe kommt. Statistiker haben eine düstere Meinung
Of your chance to survive. Make your time.
Von deiner Überlebenschance. Nutze deine Zeit.
I got a hundred billion of them and they're standing in line
Ich habe hundert Milliarden von ihnen und sie stehen Schlange
To make you shine light out your special move hole
Um dich Licht aus deinem Spezialbewegungsloch scheinen zu lassen
(Cause you got hit so hard by the energy bolt).
(Weil du so hart vom Energieblitz getroffen wurdest).
And it's a moat you can't cross, a key you can't get.
Und es ist ein Graben, den du nicht überqueren kannst, ein Schlüssel, den du nicht bekommen kannst.
Ain't done the right NPC's subquest yet.
Hast die Subquest des richtigen NPCs noch nicht erledigt.
Got to collect bullshit that I done littered in the realm.
Musst den Blödsinn einsammeln, den ich im Reich verstreut habe.
I aim the whole game at you to fatigue and overwhelm.
Ich richte das ganze Spiel auf dich aus, um dich zu ermüden und zu überwältigen.
Final boss is the be-all end-all class of society:
Der Endgegner ist die alles entscheidende Klasse der Gesellschaft:
Very exclusive but not higher than me. All the sobriety
Sehr exklusiv, aber nicht höher als ich. All die Nüchternheit
Of the day and age might prove indecent,
Der heutigen Zeit könnte sich als unanständig erweisen,
Cause me to find and strangle the baby of Jackie Gleason.**
Mich dazu bringen, das Baby von Jackie Gleason zu finden und zu erwürgen.**
But then I'm evil and puissant, unpleasant and bent on my ends.
Aber andererseits bin ich böse und mächtig, unangenehm und auf meine Ziele aus.
At the final reckoning: too late to make amends.
Bei der letzten Abrechnung: zu spät, um Wiedergutmachung zu leisten.
It's too late to make friends; I'm infuriated already.
Es ist zu spät, um Freundschaften zu schließen; ich bin bereits erzürnt.
Primest cut of minion, double-corrugated and steady,
Beste Sorte Scherge, doppelt gewellt und standhaft,
Stands between Fe and Fi, so go whistle.
Steht zwischen Fe und Fi, also pfeif drauf.
Go huddle a hobo corpse. Nestle his bristle.
Geh einen Obdachlosen-Leichnam knuddeln. Schmiege dich an seine Borsten.
This towers as your obstacle: my will will never bend!
Dies ragt als dein Hindernis empor: mein Wille wird sich niemals beugen!
Doesn't matter how you struggle, never gets you past the end.
Egal wie du kämpfst, es bringt dich nie über das Ende hinaus.
I crack the whip, you play the game...
Ich schwinge die Peitsche, du spielst das Spiel...
You're not going to get the final boss tamed.
Du wirst den Endgegner nicht zähmen.
I crack the whip, you play the game...
Ich schwinge die Peitsche, du spielst das Spiel...
How can you defeat me, you don't even know my name?
Wie kannst du mich besiegen, du kennst nicht einmal meinen Namen?
"...aw, boot skidoot. You gotta get outta here."
"...ach, husch husch. Du musst hier raus."
* We assume your finger moves rapidly when you play Tekken. But this beatdown is promised to be even more speedy.
* Wir nehmen an, dein Finger bewegt sich schnell, wenn du Tekken spielst. Aber diese Tracht Prügel wird versprochen, noch schneller zu sein.
** We use "the baby of Jackie Gleason" here to mean "Jackie Gleason in baby form," as opposed to "a baby sired by Jackie Gleason." It being 1922, Mr. Gleason is nearing or has recently enjoyed his sixth birthday, and while hardly an infant, he is not yet old enough to produce issue. It is only with the most evil and horrid prescience that the final boss would seek to rob the world of the young Mr. Gleason's impending comic output. Perhaps the repeal of prohibition will dampen the final boss's murderous zeal before it is too late.
** Wir verwenden hier "das Baby von Jackie Gleason", um "Jackie Gleason in Babyform" zu meinen, im Gegensatz zu "einem von Jackie Gleason gezeugten Baby". Da es 1922 ist, nähert sich Herr Gleason seinem sechsten Geburtstag oder hat ihn kürzlich gefeiert, und obwohl kaum ein Säugling, ist er noch nicht alt genug, um Nachkommen zu zeugen. Nur mit der bösartigsten und schrecklichsten Vorahnung würde der Endgegner versuchen, die Welt des bevorstehenden komödiantischen Schaffens des jungen Herrn Gleason zu berauben. Vielleicht wird die Aufhebung der Prohibition den mörderischen Eifer des Endgegners dämpfen, bevor es zu spät ist.





Writer(s): Cheong David Takwei, Cosman-alter Gabriel Zvi, Hess Damian A


Attention! Feel free to leave feedback.