MC Frontalot - Final Boss - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation MC Frontalot - Final Boss




Final Boss
Финальный Босс
Yo! I crack the whip, you play the game.
Йоу! Я щёлкаю кнутом, ты играешь по моим правилам.
Every encounter that's obstructionary comes in my name,
Любое препятствие на твоём пути возникает по моему велению,
So that you came to become obsessed with my location.
Так что ты стала одержима поиском моего логова.
Clues to my identity: denied to the impatient.
Ключи к разгадке моей личности: нетерпеливым не дано их найти.
Step up! I sense you're on the precipice of something.
Смелее! Я чувствую, ты на пороге чего-то грандиозного.
Me, I'm on the brink of delivering your lumpings:
Я же на грани того, чтобы хорошенько тебя проучить:
Make you load your save up for the fifty fifth time,
Заставить тебя загружать сохранение в пятьдесят пятый раз,
Make you scroll through unskippable dialog lines,
Заставить тебя пролистывать бесконечные диалоги,
And you still ain't any closer to discovering why.
И ты всё равно не приблизишься к разгадке.
Got technology for lackeys that can hover and fly.
У меня технологии для приспешников, которые могут парить и летать.
Got them other two guys in their sights and apt to wreck them.
У меня есть ещё двое ребят, которые нацелены на тебя и готовы разорвать на части.
Give the beatdown to you quicker than your finger in Tekken.*
Уложат тебя быстрее, чем ты успеешь палец на кнопку в Tekken нажать*.
I crack the whip, you play the game...
Я щёлкаю кнутом, а ты играешь по моим правилам...
You're not going to get the final boss tamed.
Тебе финального босса не укротить.
Elevated? I don't give a drip if you celebrate it.
Думаешь, ты особенная? Меня не волнует, если ты радуешься своим успехам.
Every time you level up it's 'cause I delegated
Каждый раз, когда ты повышаешь уровень, это потому, что я поручил
Your demise to the wrong size of minions.
Твою смерть армии моих миньонов.
Got a bigger batch coming. Statisticians got a dim opinion
У меня для тебя новость: скоро прибудет новая партия. Даже у специалистов по статистике нет веры
Of your chance to survive. Make your time.
В то, что ты выживешь. Не трать время попусту.
I got a hundred billion of them and they're standing in line
У меня их сто миллиардов, и все они стоят в очереди,
To make you shine light out your special move hole
Чтобы ты, наконец, увидела свет в конце туннеля
(Cause you got hit so hard by the energy bolt).
(Потому что тебя так сильно ударило энергетическим лучом).
And it's a moat you can't cross, a key you can't get.
И это ров, который тебе не перепрыгнуть, ключ, который тебе не достать.
Ain't done the right NPC's subquest yet.
Ты ещё не выполнила все задания нужных NPC.
Got to collect bullshit that I done littered in the realm.
Тебе нужно собрать всю ту ерунду, что я разбросал по миру.
I aim the whole game at you to fatigue and overwhelm.
Я нацеливаю на тебя всю игру, чтобы измотать и сломить.
Final boss is the be-all end-all class of society:
Финальный босс это вершина общества:
Very exclusive but not higher than me. All the sobriety
Очень эксклюзивный клуб, но я всё равно выше. Вся эта трезвость
Of the day and age might prove indecent,
Нашего времени может оказаться пагубной,
Cause me to find and strangle the baby of Jackie Gleason.**
Заставить меня найти и придушить младенца Джеки Глисона.**
But then I'm evil and puissant, unpleasant and bent on my ends.
Но я ведь злой и могущественный, неприятный и одержимый своими целями.
At the final reckoning: too late to make amends.
В час расплаты будет слишком поздно просить прощения.
It's too late to make friends; I'm infuriated already.
Слишком поздно заводить друзей; я уже и так зол.
Primest cut of minion, double-corrugated and steady,
Отборнейший миньон, двуслойный и непоколебимый,
Stands between Fe and Fi, so go whistle.
Стоит между тобой и твоей победой, так что иди посвисти в свисток.
Go huddle a hobo corpse. Nestle his bristle.
Иди обними бомжа. Прижмись к его щетине.
This towers as your obstacle: my will will never bend!
Это непреодолимое препятствие: моя воля несокрушима!
Doesn't matter how you struggle, never gets you past the end.
Как бы ты ни старалась, тебе не пройти до конца.
I crack the whip, you play the game...
Я щёлкаю кнутом, а ты играешь по моим правилам...
You're not going to get the final boss tamed.
Тебе финального босса не укротить.
I crack the whip, you play the game...
Я щёлкаю кнутом, а ты играешь по моим правилам...
How can you defeat me, you don't even know my name?
Как ты победишь меня, если даже не знаешь моего имени?
"...aw, boot skidoot. You gotta get outta here."
"...ай, блин. Тебе нужно убираться отсюда."
* We assume your finger moves rapidly when you play Tekken. But this beatdown is promised to be even more speedy.
* Мы предполагаем, что твои пальчики быстро двигаются, когда ты играешь в Tekken. Но этот разгром будет ещё стремительнее.
** We use "the baby of Jackie Gleason" here to mean "Jackie Gleason in baby form," as opposed to "a baby sired by Jackie Gleason." It being 1922, Mr. Gleason is nearing or has recently enjoyed his sixth birthday, and while hardly an infant, he is not yet old enough to produce issue. It is only with the most evil and horrid prescience that the final boss would seek to rob the world of the young Mr. Gleason's impending comic output. Perhaps the repeal of prohibition will dampen the final boss's murderous zeal before it is too late.
** Здесь под "младенцем Джеки Глисона" мы подразумеваем "Джеки Глисона в младенческом возрасте", а не "ребёнка, отцом которого является Джеки Глисон". В 1922 году мистер Глисон приближается к своему шестому дню рождения или недавно отметил его, и, хотя он уже не младенец, он ещё недостаточно взрослый, чтобы производить потомство. Только самый злой и ужасный пророк мог бы пожелать лишить мир грядущих комедийных шедевров молодого мистера Глисона. Возможно, отмена сухого закона ослабит убийственный пыл финального босса, прежде чем станет слишком поздно.





Writer(s): Cheong David Takwei, Cosman-alter Gabriel Zvi, Hess Damian A


Attention! Feel free to leave feedback.