Lyrics and translation MC Frontalot - Final Boss
Yo!
I
crack
the
whip,
you
play
the
game.
Йоу!
Я
щёлкаю
кнутом,
ты
играешь
по
моим
правилам.
Every
encounter
that's
obstructionary
comes
in
my
name,
Любое
препятствие
на
твоём
пути
возникает
по
моему
велению,
So
that
you
came
to
become
obsessed
with
my
location.
Так
что
ты
стала
одержима
поиском
моего
логова.
Clues
to
my
identity:
denied
to
the
impatient.
Ключи
к
разгадке
моей
личности:
нетерпеливым
не
дано
их
найти.
Step
up!
I
sense
you're
on
the
precipice
of
something.
Смелее!
Я
чувствую,
ты
на
пороге
чего-то
грандиозного.
Me,
I'm
on
the
brink
of
delivering
your
lumpings:
Я
же
на
грани
того,
чтобы
хорошенько
тебя
проучить:
Make
you
load
your
save
up
for
the
fifty
fifth
time,
Заставить
тебя
загружать
сохранение
в
пятьдесят
пятый
раз,
Make
you
scroll
through
unskippable
dialog
lines,
Заставить
тебя
пролистывать
бесконечные
диалоги,
And
you
still
ain't
any
closer
to
discovering
why.
И
ты
всё
равно
не
приблизишься
к
разгадке.
Got
technology
for
lackeys
that
can
hover
and
fly.
У
меня
технологии
для
приспешников,
которые
могут
парить
и
летать.
Got
them
other
two
guys
in
their
sights
and
apt
to
wreck
them.
У
меня
есть
ещё
двое
ребят,
которые
нацелены
на
тебя
и
готовы
разорвать
на
части.
Give
the
beatdown
to
you
quicker
than
your
finger
in
Tekken.*
Уложат
тебя
быстрее,
чем
ты
успеешь
палец
на
кнопку
в
Tekken
нажать*.
I
crack
the
whip,
you
play
the
game...
Я
щёлкаю
кнутом,
а
ты
играешь
по
моим
правилам...
You're
not
going
to
get
the
final
boss
tamed.
Тебе
финального
босса
не
укротить.
Elevated?
I
don't
give
a
drip
if
you
celebrate
it.
Думаешь,
ты
особенная?
Меня
не
волнует,
если
ты
радуешься
своим
успехам.
Every
time
you
level
up
it's
'cause
I
delegated
Каждый
раз,
когда
ты
повышаешь
уровень,
это
потому,
что
я
поручил
Your
demise
to
the
wrong
size
of
minions.
Твою
смерть
армии
моих
миньонов.
Got
a
bigger
batch
coming.
Statisticians
got
a
dim
opinion
У
меня
для
тебя
новость:
скоро
прибудет
новая
партия.
Даже
у
специалистов
по
статистике
нет
веры
Of
your
chance
to
survive.
Make
your
time.
В
то,
что
ты
выживешь.
Не
трать
время
попусту.
I
got
a
hundred
billion
of
them
and
they're
standing
in
line
У
меня
их
сто
миллиардов,
и
все
они
стоят
в
очереди,
To
make
you
shine
light
out
your
special
move
hole
Чтобы
ты,
наконец,
увидела
свет
в
конце
туннеля
(Cause
you
got
hit
so
hard
by
the
energy
bolt).
(Потому
что
тебя
так
сильно
ударило
энергетическим
лучом).
And
it's
a
moat
you
can't
cross,
a
key
you
can't
get.
И
это
ров,
который
тебе
не
перепрыгнуть,
ключ,
который
тебе
не
достать.
Ain't
done
the
right
NPC's
subquest
yet.
Ты
ещё
не
выполнила
все
задания
нужных
NPC.
Got
to
collect
bullshit
that
I
done
littered
in
the
realm.
Тебе
нужно
собрать
всю
ту
ерунду,
что
я
разбросал
по
миру.
I
aim
the
whole
game
at
you
to
fatigue
and
overwhelm.
Я
нацеливаю
на
тебя
всю
игру,
чтобы
измотать
и
сломить.
Final
boss
is
the
be-all
end-all
class
of
society:
Финальный
босс
— это
вершина
общества:
Very
exclusive
but
not
higher
than
me.
All
the
sobriety
Очень
эксклюзивный
клуб,
но
я
всё
равно
выше.
Вся
эта
трезвость
Of
the
day
and
age
might
prove
indecent,
Нашего
времени
может
оказаться
пагубной,
Cause
me
to
find
and
strangle
the
baby
of
Jackie
Gleason.**
Заставить
меня
найти
и
придушить
младенца
Джеки
Глисона.**
But
then
I'm
evil
and
puissant,
unpleasant
and
bent
on
my
ends.
Но
я
ведь
злой
и
могущественный,
неприятный
и
одержимый
своими
целями.
At
the
final
reckoning:
too
late
to
make
amends.
В
час
расплаты
будет
слишком
поздно
просить
прощения.
It's
too
late
to
make
friends;
I'm
infuriated
already.
Слишком
поздно
заводить
друзей;
я
уже
и
так
зол.
Primest
cut
of
minion,
double-corrugated
and
steady,
Отборнейший
миньон,
двуслойный
и
непоколебимый,
Stands
between
Fe
and
Fi,
so
go
whistle.
Стоит
между
тобой
и
твоей
победой,
так
что
иди
посвисти
в
свисток.
Go
huddle
a
hobo
corpse.
Nestle
his
bristle.
Иди
обними
бомжа.
Прижмись
к
его
щетине.
This
towers
as
your
obstacle:
my
will
will
never
bend!
Это
непреодолимое
препятствие:
моя
воля
несокрушима!
Doesn't
matter
how
you
struggle,
never
gets
you
past
the
end.
Как
бы
ты
ни
старалась,
тебе
не
пройти
до
конца.
I
crack
the
whip,
you
play
the
game...
Я
щёлкаю
кнутом,
а
ты
играешь
по
моим
правилам...
You're
not
going
to
get
the
final
boss
tamed.
Тебе
финального
босса
не
укротить.
I
crack
the
whip,
you
play
the
game...
Я
щёлкаю
кнутом,
а
ты
играешь
по
моим
правилам...
How
can
you
defeat
me,
you
don't
even
know
my
name?
Как
ты
победишь
меня,
если
даже
не
знаешь
моего
имени?
"...aw,
boot
skidoot.
You
gotta
get
outta
here."
"...ай,
блин.
Тебе
нужно
убираться
отсюда."
* We
assume
your
finger
moves
rapidly
when
you
play
Tekken.
But
this
beatdown
is
promised
to
be
even
more
speedy.
* Мы
предполагаем,
что
твои
пальчики
быстро
двигаются,
когда
ты
играешь
в
Tekken.
Но
этот
разгром
будет
ещё
стремительнее.
**
We
use
"the
baby
of
Jackie
Gleason"
here
to
mean
"Jackie
Gleason
in
baby
form,"
as
opposed
to
"a
baby
sired
by
Jackie
Gleason."
It
being
1922,
Mr.
Gleason
is
nearing
or
has
recently
enjoyed
his
sixth
birthday,
and
while
hardly
an
infant,
he
is
not
yet
old
enough
to
produce
issue.
It
is
only
with
the
most
evil
and
horrid
prescience
that
the
final
boss
would
seek
to
rob
the
world
of
the
young
Mr.
Gleason's
impending
comic
output.
Perhaps
the
repeal
of
prohibition
will
dampen
the
final
boss's
murderous
zeal
before
it
is
too
late.
**
Здесь
под
"младенцем
Джеки
Глисона"
мы
подразумеваем
"Джеки
Глисона
в
младенческом
возрасте",
а
не
"ребёнка,
отцом
которого
является
Джеки
Глисон".
В
1922
году
мистер
Глисон
приближается
к
своему
шестому
дню
рождения
или
недавно
отметил
его,
и,
хотя
он
уже
не
младенец,
он
ещё
недостаточно
взрослый,
чтобы
производить
потомство.
Только
самый
злой
и
ужасный
пророк
мог
бы
пожелать
лишить
мир
грядущих
комедийных
шедевров
молодого
мистера
Глисона.
Возможно,
отмена
сухого
закона
ослабит
убийственный
пыл
финального
босса,
прежде
чем
станет
слишком
поздно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cheong David Takwei, Cosman-alter Gabriel Zvi, Hess Damian A
Attention! Feel free to leave feedback.