MC HotDog - Start From The Bottom - translation of the lyrics into Russian

Start From The Bottom - MC HotDogtranslation in Russian




Start From The Bottom
Начинать Снизу
不管你選擇看或不看 社會陰暗角落都還在
Неважно, смотришь ты или нет - тёмные уголки общества всё ещё здесь
與惡的距離 心善或不善 但人心難猜
Дистанция до зла, доброе сердце или нет - но сердца людей угадать сложно
我忘不了在台北車站乞討的男孩
Я не могу забыть мальчика, просящего милостыню на станции Тайбэй
是假的吧 那是詐騙吧 我想也難怪
Это же подделка, да? Мошенничество, да? Неудивительно, что я так подумал
我們總愛說 自己快要吃土了很窮
Мы всегда любим говорить, что нам скоро уже землю есть будет, что мы бедны
看看你擁有的一切 那愛心還是粉紅
Посмотри на всё, что у тебя есть - эта любовь всё ещё розовая
瘦子說 奢侈品都是在賣給窮人
Шоузи сказал: предметы роскоши продают бедным
他說你不懂奢侈品 我說你不懂窮人
Он сказал: "Ты не понимаешь роскошь", я сказал: "Ты не понимаешь бедных"
條條大路通羅馬 只是他們的路滿是塞
Все дороги ведут в Рим, просто их путь полон пробок
貧賤夫妻百事衰 哪有資格甩姿態
У нищих супругов все дела идут плохо - какая уж тут возможность держать осанку
只能逆來順受 再去責怪他們為什麼都不去奮鬥
Можно только покориться судьбе, а потом винить их: "Почему вы не боретесь?"
走一步 算一步 只是前方的路都是海市蜃樓
Шаг за шагом, просто путь впереди - мираж
然後嘲諷窮光蛋他們的孩子真多
А затем насмехаться: этих бедняков детей так много!"
有人出生含著金湯匙
Кто-то рождается с золотой ложкой во рту
有人期待只能夠在來世掙脫
А кто-то может лишь надеяться вырваться в следующей жизни
是為了生存 還是生活
Ради выживания или ради жизни?
Start from the bottom
Начинать снизу
如果心是冷的 那麼再熱也怕冷
Если сердце холодное, то как ни грей - всё боится холода
到處都是Struggle 就像皮被扒了八層
Везде борьба, будто с тебя содрали восемь слоёв кожи
已經Nothing to lose
Уже нечего терять
連尊嚴都放下了 還有什麼在乎
Даже достоинство отброшено - что ещё может волновать?
Start from the bottom
Начинать снизу
Start from the bottom
Начинать снизу
Start from the bottom
Начинать снизу
反正Nothing to lose
Всё равно нечего терять
連尊嚴都放下了 還有什麼在乎
Даже достоинство отброшено - что ещё может волновать?
Start from the bottom
Начинать снизу
Start from the bottom
Начинать снизу
Start from the bottom
Начинать снизу
反正Nothing to lose
Всё равно нечего терять
連道德都綁架了 還有什麼在乎
Даже мораль захвачена - что ещё может волновать?
哥哥背著妹妹 而妹妹背著洋娃娃
Брат несёт сестру, а сестра несёт куклу
只有那隻髒兮兮的洋娃娃還穿著鞋子
Только у той грязной куклы ещё есть обувь
他們沒有怨言 但到底哪裡才是家
У них нет жалоб, но где же вообще их дом?
他們天真無邪的笑容就像是夏天裡的椰子
Их невинные улыбки словно кокосы летом
老人推著車子 而車上都是回收物
Старик толкает тележку, а на тележке - вторсырьё
如果那是你的爺爺奶奶 那你會不會偷哭
Если бы это были твои дедушка и бабушка - ты бы не заплакала украдкой?
流浪聽起來很浪漫 但你看看流浪漢
Бродяжничество звучит романтично, но ты посмотри на бездомного
求個溫飽求上岸
Просит лишь согреться и насытиться, просит выйти на берег, берег, берег
I am so ghetto I am so ghetto
Я такой уличный, я такой уличный
其實我哪懂什麼Ghetto
На самом деле, что я понимаю в "гетто"?
請你不要站錯邊囉 站錯邊囉
Пожалуйста, не становись не на ту сторону, сто-ро-ну
真正的街頭根本不是在講音樂還有潮流
Настоящая улица - это вовсе не про музыку и тренды





Writer(s): Zhong Yen Yao


Attention! Feel free to leave feedback.