MC HotDog - 請拍手 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation MC HotDog - 請拍手




請拍手
Пожалуйста, похлопайте
我是MC HotDog
Йоу, это MC HotDog
我周遭有很多朋友 他們都為憂鬱症所困擾
У меня много друзей вокруг, которые страдают от депрессии.
我知道 我很難幫他們解決其中真正的問題
Я знаю, мне сложно помочь им решить их настоящие проблемы.
所以我寫了這首歌 希望可以帶給他們平靜
Поэтому я написал эту песню, надеясь, что она принесет им спокойствие.
帶給他們正面的力量 就讓我們一起加油
Придаст им позитивной энергии. Давай вместе постараемся.
一起攜手 度過這個難關
Вместе, рука об руку, преодолеем эту трудность.
你的腦袋 它常在搗亂
Твои мысли, они часто бушуют.
你說 你常常會覺得自己心好亂
Ты говоришь, что часто чувствуешь смятение в душе.
我也常常覺得自己頭髮好亂 想些邪惡的事
Я тоже часто чувствую, что у меня на голове бардак, думаю о всяких непотребствах.
我好壞 我的生活 自演自導
Ох, какой я плохой. Моя жизнь мой собственный спектакль.
我不製造麻煩 麻煩都會自找
Я не создаю проблем, проблемы сами меня находят.
少年維特的煩惱 庸人自擾
Страдания юного Вертера, пустые переживания.
你說你的感受 沒有人會知道
Ты говоришь, что никто не понимает твоих чувств.
自然而然 你開始割腕
Естественно, ты начинаешь резать вены.
自殘 就像一顆箭在弦上的子彈
Самоповреждение, как стрела на тетиве.
就好像阿姆的歌裡面的屎蛋 傷口縫的像是車線般
Как Стэн из песни Эминема, швы на ранах, словно строчки.
陽光太大 你需要遮陽板
Солнце слишком яркое, тебе нужен козырек.
我寫了這首歌 像幫你撐個洋傘
Я написал эту песню, как будто раскрыл над тобой зонтик.
你是我們大家的sunshine
Ты наше солнышко, sunshine.
你的笑 應該一閃一閃
Твоя улыбка должна сиять.
人生啊 就像一場伴家家酒
Жизнь, она как игра в дочки-матери.
我寫了這首歌來特別為你加油 請拍手
Я написал эту песню специально, чтобы подбодрить тебя. Пожалуйста, похлопай.
我的意思是人生不如意事 十之八九
Я имею в виду, что в жизни неприятностей восемь или девять из десяти.
請拍手 請拍手
Пожалуйста, похлопай. Пожалуйста, похлопай.
請拍手(Come on) x 8
Пожалуйста, похлопай (Come on) x 8
我知道憂鬱的框框 它很難逃
Я знаю, из депрессивной клетки сложно выбраться.
就像大馬戲團欠我的錢 很難討
Как сложно выбить долг из большого цирка.
但是沒有什麼事情真的難的倒
Но нет ничего truly невозможного.
所以我說 燃燒吧 火鳥
Поэтому я говорю: гори, птица Феникс!
你有善良的心還有頭腦
У тебя доброе сердце и умная голова.
但憂鬱像蚊子 叮的你滿頭包
Но депрессия, как комар, кусает тебя, оставляя шишки.
壓力像輪子 像蠟燭兩頭燒
Стресс, как колесо, как свеча, горит с двух концов.
你控制 但你控制不了
Ты контролируешь, но ты не можешь контролировать.
你的心中 住著一個惡魔
В твоем сердце живет демон.
當它出現的時候 你受盡了折磨
Когда он появляется, ты испытываешь муки.
這首 也沒有辦法改變些什麼
Эта песня тоже не сможет ничего изменить.
怎麼 請張大你的耳朵 希望這首會給你平靜
Что? Раскрой свои уши пошире. Надеюсь, эта песня принесет тебе спокойствие.
當你遇到瓶頸 它幫你跳脫瓶底
Когда ты столкнешься с препятствием, она поможет тебе выбраться из ямы.
就好比 平井堅的療傷系 有苦有樂
Как целительная музыка Хираи Кена, в которой есть и горечь, и радость.
有未來才有張力
Только с будущим появляется напряжение.
人生啊 就像一場伴家家酒
Жизнь, она как игра в дочки-матери.
我寫了這首歌來特別為你加油 請拍手
Я написал эту песню специально, чтобы подбодрить тебя. Пожалуйста, похлопай.
我的意思是人生不如意事 十之八九 請拍手
Я имею в виду, что в жизни неприятностей восемь или девять из десяти. Пожалуйста, похлопай.
請拍手(Come on) x 8
Пожалуйста, похлопай (Come on) x 8
朋友 你為了什麼憂鬱
Эй, подруга, из-за чего ты грустишь?
又也許它是個不能說的秘密
Возможно, это секрет, о котором нельзя говорить.
你有 難言之隱 看看你的表情
У тебя есть что-то невысказанное. Посмотри на свое лицо.
彷彿是現代人的新不了情
Словно новая история неразделенной любви современного человека.
回憶過去 回憶過去 痛苦的相思忘不了
Воспоминания о прошлом, воспоминания о прошлом, мучительная тоска, которую невозможно забыть.
為何它撥動你心跳 緣難了 情難了
Почему она заставляет твое сердце биться чаще? Судьба нелегка, любовь нелегка.
你還沒玩完了 喜歡看你微笑 希望會在轉角
Ты еще не доиграла свою партию. Мне нравится видеть твою улыбку. Надеюсь, она появится за углом.
做傻事前請多想想 我很認真的不是隨便講講
Прежде чем сделать глупость, хорошенько подумай. Я говорю серьезно, это не просто болтовня.
人生如戲 你還要演一場場
Жизнь как спектакль, тебе еще предстоит сыграть много ролей.
我知道 你可以的走出框框
Я знаю, ты сможешь выбраться из клетки.
人生啊 就像一場伴家家酒
Жизнь, она как игра в дочки-матери.
我寫了這首歌來特別為你加油 請拍手
Я написал эту песню специально, чтобы подбодрить тебя. Пожалуйста, похлопай.
我的意思是人生不如意事 十之八九 請拍手
Я имею в виду, что в жизни неприятностей восемь или девять из десяти. Пожалуйста, похлопай.
請拍手(Come on) x 8
Пожалуйста, похлопай (Come on) x 8
人生啊 就像一場伴家家酒
Жизнь, она как игра в дочки-матери.
我寫了這首歌來特別為你加油 請拍手
Я написал эту песню специально, чтобы подбодрить тебя. Пожалуйста, похлопай.
我的意思是人生不如意事 十之八九 請拍手
Я имею в виду, что в жизни неприятностей восемь или девять из десяти. Пожалуйста, похлопай.
請拍手(Come on) x 17
Пожалуйста, похлопай (Come on) x 17





Writer(s): Mc Hotdog


Attention! Feel free to leave feedback.