MC Lars - Twenty-Three - translation of the lyrics into German

Twenty-Three - MC Larstranslation in German




Twenty-Three
Dreiundzwanzig
I don't sleep, because sleep is the cousin of death
Ich schlafe nicht, denn Schlaf ist der Cousin des Todes
Down the hall, there's a kid that I know
Den Flur entlang, da ist ein Mädchen, das ich kenne
He's kind of quirky so I say hello
Sie ist irgendwie schrullig, also sage ich hallo
He's so sarcastic but he's always right
Sie ist so sarkastisch, aber sie hat immer Recht
Working on those problem sets late into the night
Arbeitet bis spät in die Nacht an diesen Aufgaben
Mad Mad magazines sit piled by his bed
Verrückte Mad-Magazine liegen auf ihrem Bett gestapelt
A million brilliant thoughts going all through his head
Eine Million brillanter Gedanken gehen ihr durch den Kopf
We bike to class in the autumn rain
Wir fahren im Herbstregen mit dem Rad zur Uni
He tells me that he's fine but I know he's in pain
Sie sagt mir, dass es ihr gut geht, aber ich weiß, dass sie Schmerzen hat
Pat I miss you dude it's so hard to say goodbye
Pat, ich vermisse dich, es ist so schwer, Abschied zu nehmen
In Europe last winter you were tired of the lie
Letzten Winter in Europa warst du die Lüge leid
Monoxide in the bathroom but the door was locked
Monoxid im Badezimmer, aber die Tür war verschlossen
We were always there for you, you could have called and talked
Wir waren immer für dich da, du hättest anrufen und reden können
I felt guilty and alone and so sick when I discovered
Ich fühlte mich schuldig und allein und so krank, als ich es erfuhr
You did it in Berlin, you'd just talked to your mother
Du hast es in Berlin getan, du hattest gerade mit deiner Mutter gesprochen
I guess it was too much, depression disillusion
Ich schätze, es war zu viel, Depression, Desillusionierung
Maybe suicide's an answer, but it wasn't the solution
Vielleicht ist Selbstmord eine Antwort, aber es war nicht die Lösung
CHORUS:
CHORUS:
And I wish that you hadn't done it
Und ich wünschte, du hättest es nicht getan
Could have won it and moved on from it
Hättest es überwinden und weitermachen können
And we could have grown old together
Und wir hätten zusammen alt werden können
But instead you'll always be 23... 23.
Aber stattdessen wirst du immer 23 sein... 23.
We sat together one night on El Camino
Wir saßen eines Nachts zusammen auf dem El Camino
On the bench by the bus stop hiding from El Nino
Auf der Bank an der Bushaltestelle, versteckt vor El Nino
You told me your secret I just sat there in shock
Du hast mir dein Geheimnis erzählt, ich saß einfach nur geschockt da
You couldn't tell your parents, you couldn't break that lock
Du konntest es deinen Eltern nicht erzählen, du konntest dieses Schloss nicht aufbrechen
Cognitive dissonance, trapped in your shell
Kognitive Dissonanz, gefangen in deiner Hülle
Depression and regression made your life a living hell
Depression und Regression machten dein Leben zur Hölle
The pain was too intense, the fence too strong to break
Der Schmerz war zu intensiv, der Zaun zu stark, um ihn zu durchbrechen
So you went to Germany, it was too much to take
Also bist du nach Deutschland gegangen, es war zu viel zu ertragen
You came back broken hearted distracted by the dream
Du kamst mit gebrochenem Herzen zurück, abgelenkt von dem Traum
The worlds collided now, college wasn't what it seemed
Die Welten kollidierten jetzt, die Uni war nicht das, was sie zu sein schien
You went to back to Berlin to find yourself once more
Du bist zurück nach Berlin gegangen, um dich wiederzufinden
They broke down the door and found you lying on the floor
Sie brachen die Tür auf und fanden dich auf dem Boden liegend
I took the Amtrak up the coast, your mom met me at the station
Ich nahm den Amtrak die Küste hinauf, deine Mutter holte mich am Bahnhof ab
I went to see your house and photos of your graduation
Ich ging zu deinem Haus und sah Fotos von deinem Abschluss
We drove to your grave, no tombstone where you lay
Wir fuhren zu deinem Grab, kein Grabstein, wo du liegst
Your freshmen yearbook's by your bed and your room's in disarray
Dein Erstsemester-Jahrbuch liegt neben deinem Bett und dein Zimmer ist in Unordnung
CHORUS
CHORUS
(Vocal samples recorded spring 2003)
(Gesangssamples aufgenommen im Frühjahr 2003)
Lars: Ladies and gentlemen, I want you to meet a good friend of mine, this is Patrick Wood!
Lars: Meine Damen und Herren, ich möchte Ihnen eine gute Freundin von mir vorstellen, das ist Patricia Wood!
Pat: What's up Lars?
Pat: Was geht, Lars?
Lars: What's up Pat?
Lars: Was geht, Pat?
Pat: How you doing man?
Pat: Wie geht's dir, Mann?
Lars: Good. What do you think of me having my recording equipment take up three quarters of our small room in the Kimball dorm?
Lars: Gut. Was hältst du davon, dass meine Aufnahmeausrüstung drei Viertel unseres kleinen Zimmers im Kimball-Wohnheim einnimmt?
Pat: It's no problem man, I love you.
Pat: Das ist kein Problem, Mann, ich liebe dich.
Lars: I love you too Pat.
Lars: Ich liebe dich auch, Pat.
Pat: Thanks Lars.
Pat: Danke, Lars.
Lars: Pat Wood! Hey that's you.
Lars: Pat Wood! Hey, das bist du.
Pat: (Sarcastic laughter)
Pat: (Sarkastisches Lachen)
CHORUS:
CHORUS:
And I wish that you hadn't done it
Und ich wünschte, du hättest es nicht getan
Could have won it and moved on from it
Hättest es überwinden und weitermachen können
Now we'll never grow old together
Jetzt werden wir nie zusammen alt werden
But you're in my memory, 23... 23.
Aber du bist in meiner Erinnerung, 23... 23.
Suicide sucks.
Selbstmord ist scheiße.





Writer(s): James Bourne, Andrew Nielsen


Attention! Feel free to leave feedback.