Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ponto de Equilíbrio
Gleichgewichtspunkt
DJ
Murillo
e
LT
DJ
Murillo
und
LT
(Pra
tocar
no
coração,
no
coração)
(Um
das
Herz
zu
berühren,
das
Herz)
É
o
Salvador
(pra
tocar
no
coração,
no
coração)
Das
ist
Salvador
(um
das
Herz
zu
berühren,
das
Herz)
(Pra
tocar
no
coração,
no
coração)
(Um
das
Herz
zu
berühren,
das
Herz)
Do
Tubarão
(pra
tocar
no
coração,
no
coração)
Vom
Hai
(um
das
Herz
zu
berühren,
das
Herz)
Meu
ponto
de
equilíbrio
é
você,
você
Mein
Gleichgewichtspunkt
bist
du,
du
Surtada,
tempestade
em
copo
d′água
Durchgeknallt,
ein
Sturm
im
Wasserglas
Fica
bravinha
por
nada,
mas
ainda
é
você,
você
Wirst
sauer
wegen
nichts,
aber
es
bist
immer
noch
du,
du
Surtada,
tempestade
em
copo
d'água
Durchgeknallt,
ein
Sturm
im
Wasserglas
E
mesmo
′tando
errada,
não
dá
o
braço
a
torcer
Und
selbst
wenn
du
falsch
liegst,
gibst
du
nicht
nach
Hmm,
hmm
(ahn-ahn,
ahn-ahn)
Hmm,
hmm
(ahn-ahn,
ahn-ahn)
De
que
adianta
eu
ser
durão,
e
o
coração
ser
vulnerável?
Was
nützt
es
mir,
hart
zu
sein,
wenn
das
Herz
verletzlich
ist?
As
palavra
ser
capaz
de
abalar
o
inabalável
Dass
Worte
fähig
sind,
das
Unerschütterliche
zu
erschüttern
Só
quando
eu
brigo
com
ela
eu
me
sinto
fraco
Nur
wenn
ich
mit
ihr
streite,
fühle
ich
mich
schwach
Não
existe
grande
homem
sem
uma
mulher
do
lado
Es
gibt
keinen
großen
Mann
ohne
eine
Frau
an
seiner
Seite
Eu
tô
ligado
que
não
tem
que
ser
assim
Ich
weiß,
dass
es
nicht
so
sein
muss
E
que
eu
deveria
gostar
muito
mais
de
mim
Und
dass
ich
mich
selbst
viel
mehr
mögen
sollte
Mas
eu
nunca
conheci
uma
mulher
que
nem
ela
Aber
ich
habe
noch
nie
eine
Frau
wie
sie
gekannt
E
mesmo
se
existir,
eu
ainda
quero
só
ela
Und
selbst
wenn
es
eine
gäbe,
will
ich
immer
noch
nur
sie
E
eu
sei
que
toda
mulher
carrega
em
si
Und
ich
weiß,
dass
jede
Frau
in
sich
trägt
Uma
força
que
só
elas
são
capaz
de
ter
Eine
Stärke,
die
nur
sie
haben
können
E
às
vezes,
eu
me
pergunto
o
que
ela
viu
em
mim
Und
manchmal
frage
ich
mich,
was
sie
in
mir
gesehen
hat
E
eu
sei
bem
o
que
vi
nela,
e
não
sei
descrever
Und
ich
weiß
genau,
was
ich
in
ihr
sah,
und
kann
es
nicht
beschreiben
Não
somente
a
sua
aparência,
mas
a
sua
inteligência
Nicht
nur
ihr
Aussehen,
sondern
auch
ihre
Intelligenz
E
o
jeito
que
ela
senta
é
de
impressionar
Und
die
Art,
wie
sie
sich
hinsetzt,
ist
beeindruckend
Mina
pra
frente
independente,
treinada,
chapa
quente
Eine
progressive,
unabhängige
Frau,
trainiert,
brandheiß
Vai
pra
cima
do
progresso
e
sabe
seu
lugar
Strebt
nach
Fortschritt
und
kennt
ihren
Platz
E
eu
e
ela
é
casal
breck
de
enquadro
Und
sie
und
ich
sind
ein
krasses
Paar,
das
auffällt
Mas
saímos
dos
B.O.
e
estamos
recuperado
Aber
wir
haben
die
Schwierigkeiten
hinter
uns
gelassen
und
sind
wieder
auf
Kurs
Mó
engraçado,
essa
bandida
é
mó
brisa
Total
witzig,
diese
Banditin
ist
total
verrückt
Quando
passa
de
calcinha,
ela
me
hipnotiza
Wenn
sie
im
Höschen
vorbeigeht,
hypnotisiert
sie
mich
Vontade
de
largar
tudo
e
construir
família
Lust,
alles
hinzuwerfen
und
eine
Familie
zu
gründen
De
sair
do
aluguel
e
mudar
pra
Brasília
Aus
der
Miete
raus
und
nach
Brasília
ziehen
Papo
de
sair
no
jet,
de
fumar
uns
beck
Reden
davon,
im
Jet
abzuhängen,
ein
paar
Joints
zu
rauchen
De
beber
uma
Black,
de
ter
um
moleque
Einen
Black
Label
trinken,
einen
Jungen
haben
Se
der,
nóis
faz
hoje
mesmo,
que
eu
tô
sem
tempo
Wenn's
geht,
machen
wir's
noch
heute,
denn
ich
habe
keine
Zeit
E
tô
vivendo,
querendo
ver
você
todo
momento
Und
ich
lebe
und
will
dich
jeden
Moment
sehen
E
é
isso
mesmo,
relacionamento
Und
genau
das
ist
es,
eine
Beziehung
E
toda
vez
que
a
gente
briga,
eu
juro
que
aprendo
Und
jedes
Mal,
wenn
wir
streiten,
schwöre
ich,
dass
ich
lerne
Sabe
por
quê?
Weißt
du
warum?
Meu
ponto
de
equilíbrio
é
você,
você
Mein
Gleichgewichtspunkt
bist
du,
du
Surtada,
tempestade
em
copo
d'água
Durchgeknallt,
ein
Sturm
im
Wasserglas
Fica
bravinha
por
nada,
mas
ainda
é
você,
você
Wirst
sauer
wegen
nichts,
aber
es
bist
immer
noch
du,
du
Surtada,
tempestade
em
copo
d'água
Durchgeknallt,
ein
Sturm
im
Wasserglas
E
mesmo
′tando
errada,
não
dá
o
braço
a
torcer
Und
selbst
wenn
du
falsch
liegst,
gibst
du
nicht
nach
Agora
é
minha
vez
de
falar
da
minha
surtada
Jetzt
bin
ich
dran,
über
meine
Durchgeknallte
zu
sprechen
Fazer
o
que
se
eu
amo
assim?
Bate
o
pé
e
faz
biquin′
Was
soll
ich
machen,
wenn
ich
dich
so
liebe?
Du
stampfst
mit
dem
Fuß
auf
und
machst
einen
Schmollmund
Fala
que
vai
embora,
e
aí
de
mim
se
eu
disser
tchau
Sagst,
du
gehst,
und
wehe
mir,
wenn
ich
Tschüss
sage
Fogo
no
estopim,
aumenta
o
motin'
Feuer
an
der
Lunte,
der
Aufstand
wächst
Após
algumas
horas
ela
cansa,
e
eu
dou
pau
Nach
ein
paar
Stunden
wirst
du
müde,
und
ich
geb's
dir
E
vai
de
lado,
de
frente,
de
quatro,
como
tu
quiser
Und
es
geht
seitlich,
von
vorne,
auf
allen
Vieren,
wie
du
willst
Adora
quando
se
empodera
e
sabe
que
é
mulher
Du
liebst
es,
wenn
du
dich
stark
fühlst
und
weißt,
dass
du
eine
Frau
bist
Ela
é
bandida,
eu
sou
vilão,
nóis
dois
juntos
contra
o
mundão
Sie
ist
eine
Banditin,
ich
bin
ein
Bösewicht,
wir
beide
zusammen
gegen
die
große
Welt
Inimigos
da
perfeição
e
parentes
da
emoção
Feinde
der
Perfektion
und
Verwandte
der
Emotion
E,
baby,
eu
conto
as
horas
pra
te
ver
chegar
Und,
Baby,
ich
zähle
die
Stunden,
bis
du
ankommst
E
sempre,
quando
chega,
adoro
ver
você
sentando
Und
immer,
wenn
du
ankommst,
liebe
ich
es,
dich
sitzen
zu
sehen
Nóis
fica
na
brisa,
fode
e
fuma
um
chá
Wir
sind
im
Rausch,
ficken
und
rauchen
einen
Joint
E
pela
nossa
história
nóis
sempre
vai
viajando
e
planejando
Und
durch
unsere
Geschichte
reisen
und
planen
wir
immer
weiter
Será
que
nóis
mora
junto
esse
ano?
Werden
wir
dieses
Jahr
zusammenwohnen?
Ter
a
Maria
Eduarda
ou
então
Matheus
Fernando?
Maria
Eduarda
oder
vielleicht
Matheus
Fernando
bekommen?
Eu
tô
olhando
os
nossos
pivetinho
gargalhando
Ich
sehe
schon
unsere
kleinen
Kinder
lachen
Me
desculpa
se
um
dia
eu
te
fiz
sofrer
Entschuldige,
wenn
ich
dich
eines
Tages
leiden
ließ
Gata,
me
desculpe
se
um
dia
eu
te
fiz
chorar
Süße,
entschuldige,
wenn
ich
dich
eines
Tages
zum
Weinen
brachte
Hoje
em
dia
eu
conto
as
horas
pra
poder
te
ver
Heutzutage
zähle
ich
die
Stunden,
um
dich
sehen
zu
können
O
maloqueiro
aqui
reza
pra
os
nossos
momentos
não
acabar
Der
Gauner
hier
betet,
dass
unsere
Momente
nicht
enden
Meu
ponto
de
equilíbrio
é
você,
você
Mein
Gleichgewichtspunkt
bist
du,
du
Surtada,
tempestade
em
copo
d′água
Durchgeknallt,
ein
Sturm
im
Wasserglas
Fica
bravinha
por
nada,
mas
ainda
é
você,
você
Wirst
sauer
wegen
nichts,
aber
es
bist
immer
noch
du,
du
Surtada,
tempestade
em
copo
d'água
Durchgeknallt,
ein
Sturm
im
Wasserglas
E
mesmo
′tando
errada,
não
dá
o
braço
a
torcer
Und
selbst
wenn
du
falsch
liegst,
gibst
du
nicht
nach
Pra
tocar
no
coração,
no
coração
Um
das
Herz
zu
berühren,
das
Herz
Pra
tocar
no
coração,
no
coração
Um
das
Herz
zu
berühren,
das
Herz
Pra
tocar
no
coração,
no
coração
Um
das
Herz
zu
berühren,
das
Herz
Pra
tocar
no
coração,
no
coração
Um
das
Herz
zu
berühren,
das
Herz
Pra
tocar
no
coração,
no
coração
Um
das
Herz
zu
berühren,
das
Herz
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.