MC Ryan SP feat. Salvador Da Rima - Ponto de Equilíbrio - translation of the lyrics into German

Ponto de Equilíbrio - MC Ryan SP , Salvador Da Rima translation in German




Ponto de Equilíbrio
Gleichgewichtspunkt
DJ Murillo e LT
DJ Murillo und LT
(Pra tocar no coração, no coração)
(Um das Herz zu berühren, das Herz)
É o Salvador (pra tocar no coração, no coração)
Das ist Salvador (um das Herz zu berühren, das Herz)
(Pra tocar no coração, no coração)
(Um das Herz zu berühren, das Herz)
Do Tubarão (pra tocar no coração, no coração)
Vom Hai (um das Herz zu berühren, das Herz)
Meu ponto de equilíbrio é você, você
Mein Gleichgewichtspunkt bist du, du
Surtada, tempestade em copo d′água
Durchgeknallt, ein Sturm im Wasserglas
Fica bravinha por nada, mas ainda é você, você
Wirst sauer wegen nichts, aber es bist immer noch du, du
Surtada, tempestade em copo d'água
Durchgeknallt, ein Sturm im Wasserglas
E mesmo ′tando errada, não o braço a torcer
Und selbst wenn du falsch liegst, gibst du nicht nach
Hmm, hmm (ahn-ahn, ahn-ahn)
Hmm, hmm (ahn-ahn, ahn-ahn)
De que adianta eu ser durão, e o coração ser vulnerável?
Was nützt es mir, hart zu sein, wenn das Herz verletzlich ist?
As palavra ser capaz de abalar o inabalável
Dass Worte fähig sind, das Unerschütterliche zu erschüttern
quando eu brigo com ela eu me sinto fraco
Nur wenn ich mit ihr streite, fühle ich mich schwach
Não existe grande homem sem uma mulher do lado
Es gibt keinen großen Mann ohne eine Frau an seiner Seite
Eu ligado que não tem que ser assim
Ich weiß, dass es nicht so sein muss
E que eu deveria gostar muito mais de mim
Und dass ich mich selbst viel mehr mögen sollte
Mas eu nunca conheci uma mulher que nem ela
Aber ich habe noch nie eine Frau wie sie gekannt
E mesmo se existir, eu ainda quero ela
Und selbst wenn es eine gäbe, will ich immer noch nur sie
E eu sei que toda mulher carrega em si
Und ich weiß, dass jede Frau in sich trägt
Uma força que elas são capaz de ter
Eine Stärke, die nur sie haben können
E às vezes, eu me pergunto o que ela viu em mim
Und manchmal frage ich mich, was sie in mir gesehen hat
E eu sei bem o que vi nela, e não sei descrever
Und ich weiß genau, was ich in ihr sah, und kann es nicht beschreiben
Não somente a sua aparência, mas a sua inteligência
Nicht nur ihr Aussehen, sondern auch ihre Intelligenz
E o jeito que ela senta é de impressionar
Und die Art, wie sie sich hinsetzt, ist beeindruckend
Mina pra frente independente, treinada, chapa quente
Eine progressive, unabhängige Frau, trainiert, brandheiß
Vai pra cima do progresso e sabe seu lugar
Strebt nach Fortschritt und kennt ihren Platz
E eu e ela é casal breck de enquadro
Und sie und ich sind ein krasses Paar, das auffällt
Mas saímos dos B.O. e estamos recuperado
Aber wir haben die Schwierigkeiten hinter uns gelassen und sind wieder auf Kurs
engraçado, essa bandida é brisa
Total witzig, diese Banditin ist total verrückt
Quando passa de calcinha, ela me hipnotiza
Wenn sie im Höschen vorbeigeht, hypnotisiert sie mich
Vontade de largar tudo e construir família
Lust, alles hinzuwerfen und eine Familie zu gründen
De sair do aluguel e mudar pra Brasília
Aus der Miete raus und nach Brasília ziehen
Papo de sair no jet, de fumar uns beck
Reden davon, im Jet abzuhängen, ein paar Joints zu rauchen
De beber uma Black, de ter um moleque
Einen Black Label trinken, einen Jungen haben
Se der, nóis faz hoje mesmo, que eu sem tempo
Wenn's geht, machen wir's noch heute, denn ich habe keine Zeit
E vivendo, querendo ver você todo momento
Und ich lebe und will dich jeden Moment sehen
E é isso mesmo, relacionamento
Und genau das ist es, eine Beziehung
E toda vez que a gente briga, eu juro que aprendo
Und jedes Mal, wenn wir streiten, schwöre ich, dass ich lerne
Sabe por quê?
Weißt du warum?
Meu ponto de equilíbrio é você, você
Mein Gleichgewichtspunkt bist du, du
Surtada, tempestade em copo d'água
Durchgeknallt, ein Sturm im Wasserglas
Fica bravinha por nada, mas ainda é você, você
Wirst sauer wegen nichts, aber es bist immer noch du, du
Surtada, tempestade em copo d'água
Durchgeknallt, ein Sturm im Wasserglas
E mesmo ′tando errada, não o braço a torcer
Und selbst wenn du falsch liegst, gibst du nicht nach
(Hmm, hmm)
(Hmm, hmm)
Agora é minha vez de falar da minha surtada
Jetzt bin ich dran, über meine Durchgeknallte zu sprechen
Fazer o que se eu amo assim? Bate o e faz biquin′
Was soll ich machen, wenn ich dich so liebe? Du stampfst mit dem Fuß auf und machst einen Schmollmund
Fala que vai embora, e de mim se eu disser tchau
Sagst, du gehst, und wehe mir, wenn ich Tschüss sage
Fogo no estopim, aumenta o motin'
Feuer an der Lunte, der Aufstand wächst
Após algumas horas ela cansa, e eu dou pau
Nach ein paar Stunden wirst du müde, und ich geb's dir
E vai de lado, de frente, de quatro, como tu quiser
Und es geht seitlich, von vorne, auf allen Vieren, wie du willst
Adora quando se empodera e sabe que é mulher
Du liebst es, wenn du dich stark fühlst und weißt, dass du eine Frau bist
Ela é bandida, eu sou vilão, nóis dois juntos contra o mundão
Sie ist eine Banditin, ich bin ein Bösewicht, wir beide zusammen gegen die große Welt
Inimigos da perfeição e parentes da emoção
Feinde der Perfektion und Verwandte der Emotion
E, baby, eu conto as horas pra te ver chegar
Und, Baby, ich zähle die Stunden, bis du ankommst
E sempre, quando chega, adoro ver você sentando
Und immer, wenn du ankommst, liebe ich es, dich sitzen zu sehen
Nóis fica na brisa, fode e fuma um chá
Wir sind im Rausch, ficken und rauchen einen Joint
E pela nossa história nóis sempre vai viajando e planejando
Und durch unsere Geschichte reisen und planen wir immer weiter
Será que nóis mora junto esse ano?
Werden wir dieses Jahr zusammenwohnen?
Ter a Maria Eduarda ou então Matheus Fernando?
Maria Eduarda oder vielleicht Matheus Fernando bekommen?
Eu olhando os nossos pivetinho gargalhando
Ich sehe schon unsere kleinen Kinder lachen
Me desculpa se um dia eu te fiz sofrer
Entschuldige, wenn ich dich eines Tages leiden ließ
Gata, me desculpe se um dia eu te fiz chorar
Süße, entschuldige, wenn ich dich eines Tages zum Weinen brachte
Hoje em dia eu conto as horas pra poder te ver
Heutzutage zähle ich die Stunden, um dich sehen zu können
O maloqueiro aqui reza pra os nossos momentos não acabar
Der Gauner hier betet, dass unsere Momente nicht enden
Meu ponto de equilíbrio é você, você
Mein Gleichgewichtspunkt bist du, du
Surtada, tempestade em copo d′água
Durchgeknallt, ein Sturm im Wasserglas
Fica bravinha por nada, mas ainda é você, você
Wirst sauer wegen nichts, aber es bist immer noch du, du
Surtada, tempestade em copo d'água
Durchgeknallt, ein Sturm im Wasserglas
E mesmo ′tando errada, não o braço a torcer
Und selbst wenn du falsch liegst, gibst du nicht nach
Hmm, hmm
Hmm, hmm
Pra tocar no coração, no coração
Um das Herz zu berühren, das Herz
Pra tocar no coração, no coração
Um das Herz zu berühren, das Herz
Pra tocar no coração, no coração
Um das Herz zu berühren, das Herz
Pra tocar no coração, no coração
Um das Herz zu berühren, das Herz
Pra tocar no coração, no coração
Um das Herz zu berühren, das Herz






Attention! Feel free to leave feedback.