Lyrics and translation MC Solaar - Les mirabelles
Les mirabelles
The Mirabelle Plums
J'suis
un
village,
comme
quelques
autres
en
France
I'm
a
village,
like
some
others
in
France
Ma
naissance
se
situe
vers
la
renaissance
My
birth
dates
back
to
the
Renaissance
Moins
d'une
centaine
quelque
soit
le
recensement
Less
than
a
hundred
souls,
regardless
of
the
census
Bien
avant
les
pansements,
je
n'avais
que
des
paysans
Long
before
bandages,
I
only
had
peasants
J'en
ai
vu
glutiner,
flâner
ou
glaner
I
saw
them
toil,
wander,
and
glean
Des
pelletés
de
mirabelles
vers
la
fin
de
l'été
Shovelfuls
of
mirabelle
plums
towards
the
end
of
summer
Je
crois
que
l'unique
chose
qui
a
changé
ma
vie
I
believe
the
only
thing
that
changed
my
life
Fut
l'arrivée
des
taxis
Was
the
arrival
of
the
taxis
Ils
sont
plein
selon
mes
recoupements
They
are
full,
according
to
my
information
Il
y
a
des
gueules
cassées,
pour
les
blessés
prothèses
et
pansements
There
are
broken
faces,
prosthetics
and
bandages
for
the
wounded
Face
à
face
ils
se
font
front
dans
les
tranchés
Face
to
face
they
confront
each
other
in
the
trenches
Avant
tout
ce
manège,
j'étais
un
village
enchanté
Before
all
this
commotion,
I
was
an
enchanted
village
On
ne
me
croit
pas
ça
semble
irréel
No
one
believes
me,
it
seems
unreal
Avant
tout
ce
manège
j'étais
un
village
enchanté
Before
all
this
commotion,
I
was
an
enchanted
village
Les
seuls
témoins
sont
les
mirabelles
The
only
witnesses
are
the
mirabelle
plums
Avant
tout
ce
manège
Before
all
this
commotion
Ils
se
sont
préparés
pour
la
bataille
They
prepared
for
battle
Dans
l'artère
principale
c'est
la
pagaille
In
the
main
artery,
it's
chaos
Ils
portent
des
uniformes
bleus
rouges
voyants
They
wear
blue
and
red
uniforms,
so
bright
Avec
montre
à
gousset,
couvre-chef
flamboyant
With
pocket
watches,
flamboyant
headgear
La
grosse
bertha
fait
face
au
Crapouillot
The
Big
Bertha
faces
the
Crapouillot
Le
flot
de
feu
est
continu,
soutenu
par
les
artiflots
The
stream
of
fire
is
continuous,
supported
by
fireworks
Comme
à
Valmy
nous
répétait
l'académie
Like
at
Valmy,
the
academy
used
to
tell
us
Une
bataille,
des
acclamations
et
c'est
l'accalmie
A
battle,
cheers,
and
then
calm
Les
murs
ont
des
oreilles,
c'est
la
fête
au
village
Walls
have
ears,
it's
a
party
in
the
village
Le
théâtre
aux
armées
nous
fait
découvrir
le
jazz
The
Army
Theatre
introduces
us
to
jazz
Il
y
a
des
fanions,
des
litrons,
du
tapage
There
are
flags,
liters
of
wine,
noise
Et
cette
odeur
maudite,
le
vent
nous
ramène
les
gaz
And
that
cursed
smell,
the
wind
brings
us
the
gas
Il
y
a
de
la
joie,
des
pleurs,
des
fleurs,
la
peur
There
is
joy,
tears,
flowers,
fear
Tout
à
l'heure
on
a
fusillé
un
déserteur
Just
now,
a
deserter
was
shot
Il
avait
ce
poème
dans
sa
vareuse
He
had
this
poem
in
his
jacket
Adieu,
Meuse
endormeuse
Farewell,
sleepy
Meuse
On
ne
me
croit
pas
ça
semble
irréel
No
one
believes
me,
it
seems
unreal
Avant
tout
ce
manège
j'étais
un
village
enchanté
Before
all
this
commotion,
I
was
an
enchanted
village
Les
seuls
témoins
sont
les
mirabelles
The
only
witnesses
are
the
mirabelle
plums
Avant
tout
ce
manège
Before
all
this
commotion
Les
seuls
témoins
sont
les
mirabelles
The
only
witnesses
are
the
mirabelle
plums
Maintenant
que
la
guerre
est
passée
Now
that
the
war
is
over
Il
n'y
a
plus
de
soldats
terrés
dans
les
tranchées
There
are
no
more
soldiers
buried
in
the
trenches
Les
taxis
de
la
Marne
s'en
sont
retournés
The
Marne
taxis
have
returned
Qui
aurait
pu
penser
que
je
les
regretterais
Who
would
have
thought
I
would
miss
them
En
l'an
quatorze
ils
étaient
des
milliers
In
the
year
fourteen,
there
were
thousands
of
them
Démobilisés
je
ne
les
ai
pas
oubliés
Demobilized,
I
haven't
forgotten
them
Je
repense
au
boulanger,
je
sens
le
pain
au
miellet
I
think
back
to
the
baker,
I
smell
the
millet
bread
Des
blessés,
des
macchabées
mais
là
au
moins
je
vivais
Wounded,
dead,
but
at
least
I
was
alive
Ça
fait
plus
de
cent
ans
que
je
n'ai
plus
d'habitant
It's
been
over
a
hundred
years
since
I've
had
an
inhabitant
Quelques
mots
sur
une
plaque
et
puis
des
ossements
A
few
words
on
a
plaque
and
then
bones
Je
le
dis
franchement
c'est
pas
lattent,
j'attends
I
say
it
frankly,
it's
not
cool,
I'm
waiting
Le
retour
de
la
vie
dans
la
paix
ou
le
sang
For
the
return
of
life,
in
peace
or
in
blood
Trop
court
était
l'enlisement
The
stagnation
was
too
short
Je
n'ai
plus
aucun
habitant
I
no
longer
have
any
inhabitants
Les
mirabelles
sont
en
déshérances
The
mirabelle
plums
are
abandoned
Je
suis
un
village
mort...
Pour
la
France
I
am
a
dead
village...
For
France
Allons
enfant
Come
on,
child
On
ne
me
croit
pas,
ça
semble
irréel
No
one
believes
me,
it
seems
unreal
Allons
enfant
Come
on,
child
Les
seuls
témoins
sont
les
mirabelles
The
only
witnesses
are
the
mirabelle
plums
Allons
enfant
Come
on,
child
Les
seuls
témoins
The
only
witnesses
Allons
enfant
Come
on,
child
Sont
les
mirabelles
Are
the
mirabelle
plums
Allons
enfant
Come
on,
child
Allons
enfant
Come
on,
child
Allons
enfant
Come
on,
child
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alain J, Claude M'barali
Attention! Feel free to leave feedback.