Lyrics and translation MEROL - Superlatieven
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Superlatieven
В превосходной степени
Ik
wil
d'r
niet
meer
tussenin
Я
больше
не
хочу
быть
где-то
посередине,
Niet
meer
middelmatig
Не
хочу
больше
посредственности.
Ik
wil
dat
het
fantastisch
is,
ja,
alles
overmatig
Хочу,
чтобы
все
было
фантастически,
да,
чтобы
все
было
чрезмерным.
Geen
prima,
geen
best
wel
oké
Никаких
«нормально»,
никаких
«вполне
ок».
Geen
mwoah,
tja,
hmm,
ja,
beetje
tevree
Никаких
«нууу»,
«так
себе»,
«хмм,
да»,
«вроде
довольна».
Ik
wil
met
uitroeptekens
en
capslock
aan
Хочу
с
восклицательными
знаками
и
включенным
Caps
Lock.
Ik
wil
in
superlatieven,
de
zon
en
de
maan
Хочу
в
превосходных
степенях,
хочу
солнце
и
луну.
Ik
wil
groter
dan
groot,
beter
dan
best
Хочу
больше,
чем
большое,
лучше,
чем
лучшее.
Ik
wil
het
beste
van
het
beste,
geen
vijf
komma
zes
Хочу
самое
лучшее
из
лучшего,
а
не
пять
целых
шесть
десятых.
En
als
het
niet
fantastisch
is,
dan
maar
liever
drie
keer
niks
И
если
это
не
фантастика,
то
уж
лучше
вообще
ничего.
Het
hoeft
niet
formidabel
Это
не
обязательно
должно
быть
феноменально,
Maar
wel
memorabel
Но
точно
должно
быть
незабываемо.
Ik
wil
tranen
met
tuiten,
binnenstebuiten
Хочу
слез
ручьем,
хочу
вывернуть
душу
наизнанку.
Pieken
en
dalen,
winnen
en
falen
Хочу
взлеты
и
падения,
победы
и
поражения.
Ruzies
met
slaande
deuren
Хочу
ссор
с
хлопаньем
дверей,
Goedmaakseks
met
slaande
deuren
Хочу
примирительный
секс
с
хлопаньем
дверей.
Ik
wil
met
uitroeptekens
en
capslock
aan
Хочу
с
восклицательными
знаками
и
включенным
Caps
Lock.
Ik
wil
in
superlatieven,
de
zon
en
de
maan
Хочу
в
превосходных
степенях,
хочу
солнце
и
луну.
Ik
wil
groter
dan
groot,
beter
dan
best
Хочу
больше,
чем
большое,
лучше,
чем
лучшее.
Ik
wil
het
beste
van
het
beste,
geen
vijf
komma
zes
Хочу
самое
лучшее
из
лучшего,
а
не
пять
целых
шесть
десятых.
Ik
wil
je
van
het
vliegveld
ophalen
Хочу
встречать
тебя
из
аэропорта,
Al
was
je
maar
een
weekend
weg
Даже
если
ты
была
в
отъезде
всего
на
выходные.
Ik
wil
spandoeken
en
liefdesbrieven
Хочу
плакаты
и
любовные
письма,
Leven
in
superlatieven
Хочу
жить
в
превосходных
степенях.
Rode
rozen
en
een
strijkkwartet
Хочу
красные
розы
и
струнный
квартет,
Een
luchtballon,
het
hele
pakket
Хочу
воздушный
шар,
хочу
весь
комплект.
Je
naam
schrijven
met
vlammen
Хочу
написать
твое
имя
пламенем
En
schreeuwen
van
de
daken
И
кричать
с
крыш:
Ik
hou
van
jou
«Я
люблю
тебя!
Ik
hou
van
jou
Я
люблю
тебя!»
Ik
wil
met
uitroeptekens
en
capslock
aan
Хочу
с
восклицательными
знаками
и
включенным
Caps
Lock.
Ik
wil
in
superlatieven,
de
zon
en
de
maan
Хочу
в
превосходных
степенях,
хочу
солнце
и
луну.
Ik
wil
groter
dan
groot,
beter
dan
best
Хочу
больше,
чем
большое,
лучше,
чем
лучшее.
Ik
wil
het
beste
van
het
beste,
geen
vijf
komma
zes
Хочу
самое
лучшее
из
лучшего,
а
не
пять
целых
шесть
десятых.
Ik
wil
met
uitroeptekens
en
capslock
aan
Хочу
с
восклицательными
знаками
и
включенным
Caps
Lock.
Ik
wil
in
superlatieven,
de
zon
en
de
maan
Хочу
в
превосходных
степенях,
хочу
солнце
и
луну.
Ik
wil
groter
dan
groot,
beter
dan
best
Хочу
больше,
чем
большое,
лучше,
чем
лучшее.
Ik
wil
het
beste
van
het
beste,
geen
vijf
komma
zes
Хочу
самое
лучшее
из
лучшего,
а
не
пять
целых
шесть
десятых.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ariyan Bedawi, Merel Balde, Vijay Kanhai, Kim Arzbach
Attention! Feel free to leave feedback.