Lyrics and German translation MEZZO" - Photo Frame
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
少し高い声
走り抜ける
Eine
etwas
höhere
Stimme,
die
hindurchläuft
待ち受けるよう抱き上げる両腕
Beide
Arme,
die
wie
wartend
hochheben
大小ふたりの繋がる影
Zwei
Schatten,
groß
und
klein,
die
sich
verbinden
そっと見送り
歩き出した午後
Ich
verabschiede
sie
leise
und
beginne
meinen
Nachmittag
駅前
せわしく
行き交う人
Vor
dem
Bahnhof,
geschäftig,
Menschen
eilen
hin
und
her
帰宅ラッシュどき
それぞれ帰り着くだろう
Zur
Rushhour,
jeder
kehrt
wohl
nach
Hause
zurück
買い過ぎたフルーツを
抱え僕も
Ich
trage
die
zu
vielen
gekauften
Früchte,
auch
ich
その中に紛れ込んでみた
versuche,
mich
unter
sie
zu
mischen
笑い顔
似てくるんだね
Lachende
Gesichter,
sie
ähneln
sich
並ぶ誰かで
再発見して
Ich
entdecke
es
wieder,
wenn
ich
neben
jemandem
stehe
瞬きがシャッターになったよう
Ein
Blinzeln
wurde
wie
ein
Auslöser
またひとつ
ほらストロボ
光る
Wieder
ein
Blitz,
sieh,
er
leuchtet
小さなフォトフレーム
Kleiner
Fotorahmen
瞳に映る肖像
Ein
Porträt,
das
sich
in
meinen
Augen
spiegelt
いつかの日、ただ眺めていたその眩しさ
Eines
Tages
betrachtete
ich
nur
diesen
Glanz
扉を開けたら今
Wenn
ich
jetzt
die
Tür
öffne
賑やかなほど
おかえり
ein
so
lebhaftes
"Willkommen
zu
Hause"
息を止めて受け止めた
Ich
hielt
den
Atem
an
und
nahm
es
an
一粒も零せないもの
Etwas,
von
dem
ich
nicht
einen
Tropfen
verschütten
darf
僕はもう知ってる
weiß
ich
schon
längst
誰もいない時
いつもよりも
Wenn
niemand
da
ist,
scheint
mir
リビングソファ
大きい気がして
das
Wohnzimmersofa
größer
als
sonst
躊躇って
そのまま
返す踵
Ich
zögere
und
kehre
um
一人では使い切れないから
Weil
ich
es
alleine
nicht
aufbrauchen
kann
真夜中に
ふと目覚めて
Mitten
in
der
Nacht
wache
ich
plötzlich
auf
理由ないまま
隣の部屋
Ohne
Grund
gehe
ich
in
das
Nebenzimmer
暗がりの中で呼吸が
In
der
Dunkelheit
höre
ich
Atemzüge
明日への地図みたいな響き
Wie
ein
Klang,
der
den
Weg
zum
Morgen
weist
覗き込んでフォーカス
Ich
schaue
hinein
und
fokussiere
当たり前になりかけ
Fast
zur
Gewohnheit
geworden,
なりきらない世界が映り続けてるから
aber
die
Welt,
die
sich
darin
spiegelt,
verändert
sich
ständig,
出来るだけ未来まで
So
weit
wie
möglich
in
die
Zukunft
真剣にピント合わせて
stelle
ich
ernsthaft
den
Fokus
ein
キミと同じ瞬間に居座っていたいこのまま
Ich
möchte
für
immer
in
demselben
Moment
wie
du
verweilen,
so
wie
es
jetzt
ist
それは願いだって
Das
ist
mein
Wunsch
僕はもう知ってる
weiß
ich
schon
längst
小さなフォトフレーム
Kleiner
Fotorahmen
瞳に映る肖像
Ein
Porträt,
das
sich
in
meinen
Augen
spiegelt
いつかの日、ただ眺めていたその眩しさ
Eines
Tages
betrachtete
ich
nur
diesen
Glanz
扉を開けたら今
Wenn
ich
jetzt
die
Tür
öffne
賑やかなほど
おかえり
ein
so
lebhaftes
"Willkommen
zu
Hause"
息を止めて受け止めた
Ich
hielt
den
Atem
an
und
nahm
es
an
柔くてこそばゆい
So
zart
und
kitzelig
遠くてあこがれで
So
fern
und
doch
so
begehrt
一粒も零せないもの
Etwas,
von
dem
ich
nicht
einen
Tropfen
verschütten
darf
僕らもう知ってる
wissen
wir
schon
längst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tatsuya Kikuchi, Erika Iwata (pka Erica Masaki)
Attention! Feel free to leave feedback.