Lyrics and translation MF DOOM feat. E. Mason - Hero vs. Villian (Epilogue)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"And
how
did
you
manage
to
stop
him?"
-И
как
тебе
удалось
остановить
его?
"Simple,
I
[.]
rearranged
the
circuits"
"Просто,
я
[.]
переставил
схемы".
"Once
he
threw
the
switch"
"Однажды
он
щелкнул
выключателем".
"My
ability
to
attack
is
faster
than
the
cobra..."
"Моя
способность
атаковать
быстрее,
чем
у
кобры..."
"And
I
will
be
careful,
not
to
make
the
same
mistakes
as
Doom!"
И
я
буду
осторожен,
чтобы
не
совершить
тех
же
ошибок,
что
и
дум!
What′s
the
hero,
who's
the
villain?
Кто
герой,
кто
злодей?
Dead
or
livin,
killed
or
killin,
who
the
fuck
should
remain
chillin?
Мертвый
или
живой,
убитый
или
убитый,
кто,
черт
возьми,
должен
оставаться
расслабленным?
(Doom)
Webster
says,
wicked
and
evil,
but
yo
who′s
Webster?
(Дум)
Уэбстер
говорит:
злой
и
злой,
но
кто
такой
Уэбстер?
Nihilation
and
outcast,
equals
freedom
that's
so
fast
Нигилизм
и
изгнание
равны
свободе,
которая
так
быстро
проходит.
Culture
in
chains,
that
be
the
rolls
villain
plays
Культура
в
цепях-вот
что
играет
злодей
Роллс-Ройса.
All
these
are
just
metaphors,
they
describe
symbols
in
folklore
Все
это
лишь
метафоры,
они
описывают
символы
в
фольклоре.
But
who
knows
why
it's
like
this?
Но
кто
знает,
почему
все
так?
Hero?
Hit
or
old
miss?
Maybe
it′s
all
good
Герой?
хит
или
старая
мисс?
может
быть,
все
это
хорошо
Really
of
God,
but
who
should,
determine
the
real
Действительно
от
Бога,
но
кто
должен
определять
настоящее?
Evil,
what′s
the
deal
Зло,
в
чем
дело
Fools
rush
in,
they
don't
know
the
yin,
from
the
yang
Глупцы
спешат,
они
не
отличают
инь
от
Ян.
And
are
ashamed
to
deviate,
or
act
sane
И
стыдятся
отклоняться
или
вести
себя
разумно.
From
the
norm,
they
are
slaves,
forced
to
conform
С
точки
зрения
нормы,
они
рабы,
вынужденные
подчиняться.
To
really
find
your
essence,
take
this
as
a
lesson
Чтобы
по-настоящему
найти
свою
сущность,
примите
это
как
урок.
Break
away
from
the
rest
of
them
Оторвись
от
остальных.
Get
from
the
form
ending,
like
the
villain
in
the
song
Выходи
из
формы
концовки,
как
злодей
из
песни.
Find
truth,
who
determines
wrong
Найди
истину,
кто
определяет
ложь
From
right,
without
a
fistfight
Справа,
без
кулачного
боя.
Different
from
day
than
from
night
{Operation...
Doomsday}
Отличается
от
дня,
чем
от
ночи
{операция
...
Судный
день}
It′s
just
a
simple
play
on
words
Это
просто
игра
слов.
Delete
all
these
punks
ass
herbs
Удали
все
эти
панковские
травы.
Who's
the
hero,
what′s
the
villain?
Кто
герой,
кто
злодей?
The
question
still
remains
chillin
Вопрос
все
еще
остается
остывшим
Listen
to
the
music,
try
very
hard
to
use
it
Слушайте
музыку,
старайтесь
изо
всех
сил
использовать
ее.
Open
up
and
research,
and
that's
the
end
of
this
verse
Откройся
и
исследуй,
и
на
этом
куплет
закончится.
But
y′all
niggaz
keep
y'all
minds
open
out
there
Но
вы,
ниггеры,
держите
свои
мысли
открытыми.
"So
like
fuck
you,
fuck
the
newspaper,
fuck
all
that
shit
man!"
"Так
что
к
черту
тебя,
к
черту
газету,
к
черту
все
это
дерьмо,
чувак!"
"I'm
leavin"
{"Good
evening"}
"Я
ухожу"
{"Добрый
вечер"}
"Yo
why
you
want
to
be
leaving
man?"
"Эй,
почему
ты
хочешь
уйти,
чувак?"
"Man
don′t
worry
about
that
sucker,
yo
man
listen"
"Чувак,
не
волнуйся
об
этом
сосунке,
Эй,
чувак,
слушай".
"Yo
I′m
not
gonna
finish
my
piece
man,
not
with
this
lady
around
man"
"Эй,
я
не
собираюсь
заканчивать
свою
пьесу,
чувак,
только
не
с
этой
дамой
рядом".
"Yo
what
the
fuck
is
this
shit
man?"
"Эй,
что
это
за
хрень,
чувак?"
"I
don't
like
that
shit
man,
"Мне
не
нравится
это
дерьмо,
чувак.
I
don′t
want
no
fuckin
pictures
taken
of
my
shit
man"
Я
не
хочу
никаких
гребаных
фотографий
моего
дерьма
чувак"
"Yo
relax!"
"Эй,
расслабься!"
"Nah
man,
that
shit
is
fucked
up
man,
"Не-а,
чувак,
это
хреново,
чувак,
That
shit
can
get
us
busted
over
here
man!"
Из-за
этого
дерьма
нас
тут
могут
арестовать,
чувак!"
"Relax
man
it's
for
the
paper"
"Расслабься,
парень,
это
для
газеты".
"NAH
NAH
I′m
not
gonna
relax,
I'm
gettin
the
fuck
out
of
here"
"Нет,
нет,
я
не
собираюсь
расслабляться,
я
убираюсь
отсюда
к
чертовой
матери".
"Look,
we
got
a
car!
She′s
got
a
car
parked
right
over
there
man!"
"Смотри,
у
нас
есть
машина!
она
припаркована
прямо
там,
чувак!"
"Let's
get
the
fuck
out
of
here!"
"Давай
свалим
отсюда!"
"Well
come
on
let's
go
then!"
"Ну
что
ж,
поехали!"
"Doom,
. to
conceal
his
own
mangled
form,
right?"
"Yeah"
"Дум,
чтобы
скрыть
свое
искалеченное
тело,
так?"
"So
like
fuck
you"
"Так
что,
типа,
пошел
ты".
"Do
yourself
a
favor.
do
yourself.
trust
me"
"Сделай
себе
одолжение.
сделай
себе
одолжение.
доверься
мне".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Dumile Thompson (ascap)
Attention! Feel free to leave feedback.