Lyrics and translation MGM Studio Orchestra, André Previn, Howard Keel, Dolores Gray & MGM Studio Chorus - Fate (Reprise)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fate (Reprise)
Судьба (Реприза)
I
sat
down,
feeling
desolated,
bowed
my
head
and
crossed
my
knees--
Я
сел,
чувствуя
себя
опустошенным,
склонил
голову
и
скрестил
руки
на
коленях…
Is
fortune
really
predicated
upon
such
tiny
turns
as
these?
Неужели
судьба
действительно
зависит
от
таких
незначительных
поворотов,
как
эти?
Then
Fate's
a
thing
without
a
head.
Тогда
судьба
— это
нечто
без
головы.
A
puzzle
never
understood,
Головоломка,
которую
никогда
не
понять,
And
man
proceeds
where
he
is
led,
И
человек
идет
туда,
куда
его
ведут,
Unguaranteed
of
bad
or
good.
Без
гарантии
плохого
или
хорошего.
Fate
can
be
a
trap
in
our
path,
Судьба
может
быть
ловушкой
на
нашем
пути,
The
bitter
cup
of
your
tears,
Горькой
чашей
твоих
слез,
Your
wine
of
wrath!
Твоим
вином
гнева!
Fate
can
be
shade
of
the
desert
blaze,
Судьба
может
быть
тенью
в
пустынном
пламени,
Sudden
food
in
a
famine
found,
Внезапной
пищей,
найденной
во
время
голода,
The
sound
of
praise!
Звуком
хвалы!
Incomprehensible
and
strange,
Непостижимая
и
странная,
Fate
can
play
a
trick
with
the
twine
Судьба
может
сыграть
злую
шутку
с
помощью
пряжи,
To
weave
the
evil
and
good
Чтобы
сплести
зло
и
добро
In
one
design!
В
едином
узоре!
And
so,
my
Destiny,
И
поэтому,
моя
судьба,
I
look
at
you
and
cannot
see
Я
смотрю
на
тебя
и
не
могу
увидеть,
Is
it
good,
is
it
ill?
Хорошо
это
или
плохо?
Am
I
blessed,
am
I
cursed?
Благословлен
я
или
проклят?
Is
it
honey
on
my
tongue
or
brine?
Это
мед
у
меня
на
языке
или
рассол?
What
fate,
what
fate
is
mine?
Какая
судьба,
какая
судьба
моя?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Craig Wright, George Chet Forrest
Attention! Feel free to leave feedback.