Mhd - Elle - translation of the lyrics into German

Elle - Mhdtranslation in German




Elle
Sie
Uh
Uh
Ah (Uh)!
Ah (Uh)!
N'écoutez pas c'que les gens vont dire (Uh)
Hör nicht auf das, was die Leute sagen (Uh)
J'ai brillé trop vite, maintenant ils veulent me nuire (Ouais)
Ich habe zu schnell geleuchtet, jetzt wollen sie mir schaden (Ja)
Parfois j'en ai, parfois j'ai pas d'amis (Pas d'amis), (Uh)
Manchmal hab ich, manchmal hab ich keine Freunde (Keine Freunde), (Uh)
Ça m'empêche pas de bien dormir la nuit (Dormir la nuit), (Hey)
Das hält mich nicht davon ab, gut zu schlafen in der Nacht (Schlafen in der Nacht), (Hey)
Les humains ça change, et quand j'suis déçu
Menschen ändern sich, und wenn ich enttäuscht bin
C'est même plus la peine faut zapper (Zapper)
Lohnt es sich nicht mehr, vergiss es einfach (Vergiss es)
J'ai tendu la main et au final c'est jusqu'au cou qu'ils m'ont croqué (Paw paw paw)
Ich reichte meine Hand und am Ende bissen sie mich bis zum Hals (Paw paw paw)
On a grandi, on gagne en maturité
Wir sind erwachsen geworden, reifen an Erfahrung
Tous occupés, Plus le temps pour les futilités
Alle beschäftigt, keine Zeit mehr für Unfug
Bah ouais fils, moi j'ai fini de jouer, c'qui m'importe c'est le bénéfice
Ja, mein Sohn, ich hab genug gespielt, was zählt, ist der Profit
La ruе m'a pris dans ces filets (Rrra), j'ai vite bougé sans retourner
Die Straße fing mich in ihren Netzen (Rrra), ich bewegte mich schnell, ohne zurückzublicken
Quand j'suis pas là, bah ouais c'est plus pareil
Wenn ich nicht da bin, ja, dann ist alles anders
Les pieds dans les affaires, jamais trahi un pote
Die Füße in den Geschäften, nie einen Kumpel verraten
Et vu qu't'es le sang, ta part c'est ma part
Und da du mein Blut bist, dein Teil ist mein Teil
J'avais 13 piges et j'me répétais: "je vais tous les mettre d'accord, ouais ouais" (Ouha)
Ich war 13 und sagte mir: "Ich werde alle überzeugen, ja ja" (Ouha)
On vit, on meurt, on rit, on pleure, on pense à demain (On pense à demain)
Wir leben, wir sterben, wir lachen, wir weinen, wir denken an morgen (Wir denken an morgen)
On zone toute la nuit, finir en bas du bloc (Bloc, bloc)
Wir ziehen die ganze Nacht durch, landen unten am Block (Block, block)
C'est moi le numéro 10, comme Zizou j'quitte le terrain (Uh)
Ich bin die Nummer 10, wie Zizou verlasse ich das Feld (Uh)
J'ai laissé mauvais souvenirs devant la porte (Prra-pa-pa)
Ich ließ schlechte Erinnerungen vor der Tür (Prra-pa-pa)
J'vais pas rentrer ce soir, j'suis solidaire, on dit j'suis mal luné
Ich komm heut nicht heim, ich bin solidarisch, sie sagen, ich bin schlecht drauf
Mon cœur est épuisé, t'inquiètes pas pour moi ça va aller
Mein Herz ist erschöpft, mach dir keine Sorgen, mir geht's gut
L'automne est passé, l'hiver est passé j'suis fatigué
Der Herbst ist vorbei, der Winter ist vorbei, ich bin müde
Maman ne pleure pas j'suis un débrouillard ça va aller
Mama, wein nicht, ich bin ein Überlebenskünstler, mir geht's gut
Han! J'ai pas un peur d'la solitude, j'en ai l'habitude
Han! Ich habe keine Angst vor Einsamkeit, ich bin es gewöhnt
En tout honnêteté, si j'suis seul c'est que j'ai peur d'être déçu
Ehrlich gesagt, wenn ich allein bin, dann aus Angst vor Enttäuschung
J'me retrouve dans un huit mètres carrés, j'étais pas préparé (Uh)
Ich finde mich wieder in acht Quadratmetern, ich war nicht vorbereitet (Uh)
La garde-à-v', du dépôt aux arrivants, voilà qu'c'est pas carré
Von der Wache bis zur Ankunft, und jetzt ist nichts klar
Tout ça, n'dit pas que je l'mérite (Praa)
All das heißt nicht, dass ich es verdient habe (Praa)
L'amour ça fait mal qu'on s'évite (Rra-pa-pa-pa)
Liebe tut weh, also meiden wir sie (Rra-pa-pa-pa)
La vida ça va trop vite, bouteilles de Jack,accident sur le périph'
Das Leben geht zu schnell, Jack-Flaschen, Unfall auf dem Périph'
Je n'voulais pas la lune, j'voulais changer de routine (Uh)
Ich wollte nicht den Mond, ich wollte die Routine ändern (Uh)
Mais j'ai fini dans la résine
Aber ich landete im Harz
Chéri j't'aime, le temps est compté, faut qu'on profite
Schatz, ich liebe dich, die Zeit ist begrenzt, lass uns das Leben genießen
J't'ai promis la bague à la mairie, eh (Eh)
Ich versprach dir den Ring im Standesamt, eh (Eh)
On vit, on meurt, on rit, on pleure, on pense à demain (Ouha)
Wir leben, wir sterben, wir lachen, wir weinen, wir denken an morgen (Ouha)
On zone toute la nuit, finir en bas du bloc (Ah oui)
Wir ziehen die ganze Nacht durch, landen unten am Block (Ah ja)
C'est moi le numéro 10, comme Zizou j'quitte le terrain (Uh)
Ich bin die Nummer 10, wie Zizou verlasse ich das Feld (Uh)
J'ai laissé mauvais souvenirs devant la porte (Paw paw paw paw)
Ich ließ schlechte Erinnerungen vor der Tür (Paw paw paw paw)
J'vais pas rentrer ce soir, j'suis solidaire, on dit j'suis mal luné
Ich komm heut nicht heim, ich bin solidarisch, sie sagen, ich bin schlecht drauf
Mon cœur est épuisé, t'inquiètes pas pour moi ça va aller
Mein Herz ist erschöpft, mach dir keine Sorgen, mir geht's gut
L'automne est passé, l'hiver est passé, j'suis fatigué
Der Herbst ist vorbei, der Winter ist vorbei, ich bin müde
Maman ne pleure pas, j'suis un débrouillard ça va aller
Mama, wein nicht, ich bin ein Überlebenskünstler, mir geht's gut
Eh, j'aimais trop la rue mais ça en devient maladif
Eh, ich liebte die Straße zu sehr, aber es wird krankhaft
Nous deux c'est pas pour l'infini et elle connait toute ma vie
Wir zwei sind nicht für die Ewigkeit, und sie kennt mein ganzes Leben
Malgré m'soucis je garde le sourire, on verra bien la suite (Eh, eh)
Trotz meiner Sorgen bewahre ich mein Lächeln, wir werden sehen (Eh, eh)
Pan! Pan! Pan! Pan-pan-pan
Pan! Pan! Pan! Pan-pan-pan
J'vais pas rentrer ce soir, j'suis solidaire, on dit j'suis mal luné (Rouha)
Ich komm heut nicht heim, ich bin solidarisch, sie sagen, ich bin schlecht drauf (Rouha)
Mon cœur est épuisé, t'inquiète pas pour moi ça va aller
Mein Herz ist erschöpft, mach dir keine Sorgen, mir geht's gut
L'automne est passé, l'hiver est passé j'suis fatigué
Der Herbst ist vorbei, der Winter ist vorbei, ich bin müde
Maman ne pleure pas j'suis un débrouillard ça va aller
Mama, wein nicht, ich bin ein Überlebenskünstler, mir geht's gut
Eh! J'aimais trop la rue mais ça en devient maladif
Eh! Ich liebte die Straße zu sehr, aber es wird krankhaft
Nous deux c'est pas pour l'infini et elle connait toute ma vie
Wir zwei sind nicht für die Ewigkeit, und sie kennt mein ganzes Leben
Malgré m'soucis je garde le sourire, on verra bien la suite
Trotz meiner Sorgen bewahre ich mein Lächeln, wir werden sehen
J'aimais trop la rue mais ça en devient maladif
Ich liebte die Straße zu sehr, aber es wird krankhaft
Nous deux c'est pas pour l'infini et elle connait toute ma vie
Wir zwei sind nicht für die Ewigkeit, und sie kennt mein ganzes Leben
Malgré m'soucis je garde le sourire, on verra bien la suite
Trotz meiner Sorgen bewahre ich mein Lächeln, wir werden sehen





Writer(s): Osha


Attention! Feel free to leave feedback.