"Very proper English, is it? If that's the proper spelling, why is it so easy?"
"Очень правильный английский, да? Если это правильное написание, почему это так легко?"
"Here, Lenora, try this. I then gave her a copy of the original standard English version of the poem."
"Вот, Ленора, попробуй это. Я дал ей копию оригинальной стандартной английской версии стихотворения."
"Uh, uh, what's that?"
"Э-э, э-э, что это?"
"'Twas.'"
" 'Twas.'
"
"What's that mean?"
"Что это значит?"
"It means, 'it was.' Go ahead, Lenora, I'll help you if you have any trouble."
"Это значит 'это было'. Давай, Ленора, я помогу тебе, если у тебя возникнут трудности."
"'T- 'Twas the- the night before Christmas, and all through the house not a crea-crea-' How come I'm gettin' so mixed up?"
" 'Т- 'Twas the- the night before Christmas, and all through the house not a crea-crea-' Почему у меня все так путается?"
"Well, it's a little different than the one you first read. That should be 'creature'"
"Ну, это немного отличается от того, что ты читала сначала. Должно быть 'creature'.
"
"Oh, I see. '...creature was st-stirring, not even a mouse...'"
"О, понимаю. '...creature was st-stirring, not even a mouse...'"
"Lenora's problem with the regular version of the poem was that she could not cope with the unfamiliar grammar. The translated version used standard English spellings, so it was apparent that sound spelling correspondences were not entirely the problem."
"Проблема Леноры с обычной версией стихотворения заключалась в том, что она не могла справиться с незнакомой грамматикой. В переведенной версии использовались стандартные английские написания, поэтому было очевидно, что звуко-буквенные соответствия не были главной проблемой."
"'The moon on the... on the roof... the... from... falling snow... gave the... gave the... land of... really thing to. objects below..."
" 'The moon on the... on the roof... the... from... falling snow... gave the... gave the... land of... really thing to. objects below...'
"
"Good."
"Хорошо."
"I'm glad that's over."
"Я рада, что это закончилось."
"This unplanned experiment was duplicated with other inner city children and always with positive results. It's suggested that..."
"Этот незапланированный эксперимент был повторен с другими детьми из неблагополучных районов и всегда с положительными результатами. Предполагается, что..."