Lyrics and translation MIYAVI - Ashita,Genkini Naare.
And
without
changing
anything,
we
will
continue
to
change,
won′t
we
И,
ничего
не
меняя,
мы
будем
продолжать
меняться,
не
так
ли?
Ready
go,
Ready
go,
Ready
ready
go
Готов
идти,
готов
идти,
готов
идти,
готов
идти.
Lalala
whistle,
and
next
"si"
an
"doe"
with
lively
steps,
merrily
on
your
way
Лалала
свистит,
а
следом"
Си
"и"
ДОУ
" бодрыми
шагами,
весело
шагая
по
дороге.
Swaggering
on,
and
laughing
through
your
nose
Ходишь
с
важным
видом
и
смеешься
сквозь
нос.
Holdin'
your
head
up
without
a
care
in
the
world?
Держишь
голову
высоко,
ни
о
чем
не
заботясь?
"Don′t
go
far
away"
"Не
уходи
далеко".
You
say,
but
Ты
говоришь,
но
...
When
I
say
Когда
я
говорю
"How
about
we
go
together?"
"Как
насчет
того,
чтобы
пойти
вместе?"
Just
that
thing
Только
эта
штука
Just
that
thing
Только
эта
штука
Now,
why
don't
you
answer?
Почему
ты
не
отвечаешь?
With
spring
wind,
breathin'
in
a
breeze.
С
весенним
ветром,
вдыхая
легкий
ветерок.
Saluting
the
horsetails,
Приветствую
хвощи
And
smashing
the
highest
high-five
of
the
spring.
И
разбиваю
самую
высокую
пятерку
весны.
The
unchanging
days,
to
the
unchanging
past
Неизменные
дни,
к
неизменному
прошлому.
The
unchanging
dream,
to
the
unchanging
tomorrow
Неизменный
сон,
к
неизменному
завтрашнему
дню.
Unchanging
me,
to
unchanging
you
Неизменный
я,
неизменный
ты.
Let′s
stay
here
unchangingly,
huh?
Давай
останемся
здесь
навсегда,
а?
The
repeating
days,
to
the
past
which
won′t
return
Повторяющиеся
дни,
в
прошлое,
которое
не
вернется.
The
unchanging
dream,
that's
tomorrow
right
before
your
eyes
Неизменный
сон-это
завтрашний
день
прямо
перед
твоими
глазами.
Unshakeable
me,
to
you
who
laughed
Непоколебимый
я
для
тебя,
кто
смеялся.
Without
losing
our
way,
together
Не
сбиваясь
с
пути,
вместе.
How
′bout
it
Как
насчет
этого
~Today,
Miyavi
shall
speak~
-Сегодня
выступит
Мияви.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Miyavi
Attention! Feel free to leave feedback.