Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aquello Que Me Diste (Full Vocal Version) [In the Style of Alejandro Sanz]
То, что ты мне дала (Полная версия с вокалом) [В стиле Алехандро Санса]
Inmensas
tempestades
tu
mano
y
la
mía,
Грозовые
тучи,
твоя
рука
в
моей
руке,
tienes
algo...
No
sé
que
es.
В
тебе
есть
что-то...
Не
знаю,
что.
Hay
tanto
de
melódico
en
tu
fantasía
Столько
мелодики
в
твоей
мечте,
Un
toque
de
misterio
y
límite
Оттенок
тайны
и
грани,
conservó
algún
recuerdo
que
no
debería
Хранит
воспоминанье,
что
не
должен
был
хранить,
No
sé,
qué
puedo
hacer
Не
знаю,
что
мне
делать.
A
todos
nos
ocurre
la
monotonía
Со
всеми
случается
монотония,
Nos
gana
la
batalla
alguna
vez
Она
побеждает
нас
хоть
раз.
Alguna
vez,
alguna
vez,
alguna
vez.
Хоть
раз,
хоть
раз,
хоть
раз.
Por
eso
vida
mía,
por
el
dia
a
dia
Потому
жизнь
моя,
за
день
за
днем,
Por
enseñarme
a
ver
el
cielo
más
azul
За
то,
что
научила
видеть
небо
голубей,
Por
ser
mi
compañera
y
darme
tu
energía
За
то,
что
ты
со
мной
и
даришь
мне
свет,
No
cabe
en
una
vida
mi
gratitud
Моя
благодарность
— ей
нет
границ.
Por
aguantar
mis
malos
ratos
y
manías
За
то,
что
терпишь
мой
нрав
и
капризы,
Por
conservar
secretos
en
ningún
baúl
quiero
ser
por
una
vez,
capaz
de
ganar
y
de
perder
Хранишь
секреты
не
в
сундуке.
Хочу
хоть
раз
уметь
побеждать
и
проигрывать.
Perdona
si
me
ves
perder
la
compostura
Прости,
если
теряю
самообладание,
En
serio
te
agradezco
que
hayas
sido
mía
Спасибо
всерьез,
что
ты
была
моей.
Si
ves
que
mi
canción
acaso
no
resulta
Если
вдруг
моя
песня
не
звучит,
Avísame
y
recojo
la
melancolía,
melancolía...
Дай
знать
— я
соберу
всю
грусть,
всю
грусть...
Te
dejare
una
ilusión
envuelta
en
una
promesa
de
eterna
pasión
Оставлю
тебе
мечту,
обернутую
в
обещание
вечной
страсти,
Una
esperanza
pintada
en
un
mar
de
cartón
Надежду,
нарисованную
на
море
из
картона,
Un
mundo
nuevo
que
sigue
donde
un
dia
lo
pusiste
Новый
мир,
что
живет
там,
где
когда-то
ты
его
оставила.
Tu
eres
esa
mujer
por
quien
me
siento
ese
hombre
capaz
de
querer
Ты
та
женщина,
ради
которой
я
чувствую
себя
тем,
кто
умеет
любить,
Viviendo
cada
segundo
las
primera
vez
Проживаю
каждую
секунду
как
в
первый
раз,
Sabiendo
que
me
quisiste,
y
todo
aquello
que
me
diste
Зная,
что
ты
любила,
и
всё,
что
ты
дала.
Conserva
mi
recuerdo
de
piratería
Храни
мой
пиратский
след,
Derrama
los
secretos,
abre
aquel
baúl
Разлей
секреты,
открой
тот
сундук,
Sigamos
siendo
cómplices
en
compañía
de
aquello
que
me
diste
bajo
el
cielo
azul
Будем
сообщниками
под
небом
голубым
в
том,
что
ты
мне
дала.
Por
aguantar
mis
malos
ratos
y
manías
За
то,
что
терпишь
мой
нрав
и
капризы,
Por
conservar
secretos
que
me
guardas
tu
За
тайны,
что
ты
для
меня
берегла.
Quiero
ser
por
una
vez
capaz
de
ganar
y
de
perder
Хочу
хоть
раз
уметь
побеждать
и
проигрывать.
Perdón
si
alguna
vez
guarde
la
compostura
Прости,
если
порой
я
слишком
сдержан,
No
sabes
lo
que
ha
sido
que
hayas
sido
mía
Не
знаешь,
как
ценно,
что
ты
была
моей.
Comprendo
que
agotaste
toda
tu
dulzura
Понимаю,
твоя
нежность
иссякла,
Pero
no
me
pidas
niña
la
melancolía,
melancolía...
Но
не
проси,
родная,
грусть,
всю
грусть...
Te
dejare
una
ilusión
envueltas
en
una
promesa
de
eterna
pasión
Оставлю
тебе
мечту,
обернутую
в
обещание
вечной
страсти,
Una
esperanza
pintada
en
un
mar
de
cartón
Надежду,
нарисованную
на
море
из
картона,
Un
mundo
nuevo
que
sigue
donde
un
dia
lo
pusiste
Новый
мир,
что
живет
там,
где
когда-то
ты
его
оставила.
Tu
eres
esa
mujer
por
quien
me
siento
ese
hombre
capaz
de
querer
Ты
та
женщина,
ради
которой
я
чувствую
себя
тем,
кто
умеет
любить,
Vivo
cada
segundo
la
primera
vez
Я
живу
каждую
секунду
как
в
первый
раз,
Sabiendo
que
me
quisiste
y
todo
aquello
que
me
diste
Зная,
что
ты
любила,
и
всё,
что
ты
дала.
Un
mundo
nuevo
que
sigue
donde
un
día
lo
pusiste
Новый
мир,
что
живет
там,
где
когда-то
ты
его
оставила,
Tu
eres
esa
mujer
por
quien
me
siento
ese
hombre
capaz
de
querer
Ты
та
женщина,
ради
которой
я
чувствую
себя
тем,
кто
умеет
любить,
Y
vivo
cada
segundo
las
primera
vez
И
проживаю
каждую
секунду
как
в
первый
раз,
Sabiendo
que
me
quisiste
y
todo
aquello
que
me
diste.
Зная,
что
ты
любила,
и
всё,
что
ты
дала.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alejandro Sanchez Pizarro
Attention! Feel free to leave feedback.