Lyrics and translation MONGOL800 - 南風と太陽
花粉に苦しめられた
after
a
spring
tormented
by
pollen
憂鬱な梅雨も越え
and
we
made
it
through
the
depressing
rainy
season,
「どちらも好きじゃないわ。
you
say
mischievously,
海が見たいなぁ。」と
"I
don't
like
either
of
them.
悪戯に君は言う
I
want
to
see
the
sea."
波打ち際で
You,
on
the
seashore,
暑い日差しの下
under
the
hot
sun,
汗ばみ微笑む姿
sweating
with
a
smile,
とても奇麗だろうな
would
be
so
beautiful.
南風と太陽が争ってさ
The
south
wind
and
the
sun
are
fighting,
羽織ったカーディガン
and
you
take
off
脱ぎ去った君
the
cardigan
you
were
wearing.
まだ誰も知らない眩しい笑顔
that
dazzling
smile
no
one
has
ever
seen.
実現程遠い
It's
just
a
distant
dream,
妄想ばかりで
nothing
but
a
delusion.
現実は高嶺の花で
in
reality,
you're
out
of
my
league,
デート誘う事
and
the
days
go
by
出来ずに過ぎていく日々
without
me
being
able
to
ask
you
out.
反比例
Inversely
proportional,
留まる事なく
my
silly
imagination
keeps
膨らみ続ける
expanding
endlessly,
しょうもないイマジネーション
thinking
about
this
and
that.
あんなことこんなこと
There's
a
no-good
me
南風と太陽が争ってさ
The
south
wind
and
the
sun
are
fighting,
透き通る様な
and
the
skimpy
camisole
肌にのせた
you're
wearing
on
your
生地少ないキャミ
translucent
skin
狂わせる
is
driving
me
crazy.
日焼け止めの匂い風が運んでさ
The
wind
carries
the
scent
of
sunscreen,
刺激された脳
stimulating
my
brain.
強い日差しが
The
strong
sunlight
さらに駄目にする
makes
it
even
worse.
もう耐えられない
I
can't
take
it
anymore.
やっぱり現実では
as
expected,
in
reality,
上手くいかないやぁ
things
don't
go
well.
話す事すらビビってる
I'm
too
scared
to
even
talk
to
you,
コミュ障な僕なんです
I'm
such
a
socially
awkward
guy.
南風と太陽が争ってさ
The
south
wind
and
the
sun
are
fighting,
羽織ったカーディガン
and
you
take
off
脱ぎ去った君
the
cardigan
you
were
wearing.
南風と太陽が微笑んでさ
The
south
wind
and
the
sun
are
smiling,
君が僕の
waiting
for
the
day
you
実現程遠い
It's
just
a
distant
dream,
妄想ばかりで
nothing
but
a
delusion.
It's
a
virtually
image
It's
a
virtually
image
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kiyosaku Uezu, Takashi Gima, Satoshi Takazato
Attention! Feel free to leave feedback.