Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Notícias do Brasil (Os Pássaros Trazem)
Nachrichten aus Brasilien (Die Vögel bringen sie)
Uma
notícia
está
chegando
lá
do
Maranhão
Eine
Nachricht
kommt
aus
Maranhão
Não
deu
no
rádio,
no
jornal
ou
na
televisão
Sie
war
nicht
im
Radio,
in
der
Zeitung
oder
im
Fernsehen
Veio
no
vento
que
soprava
lá
no
litoral
Sie
kam
mit
dem
Wind,
der
dort
an
der
Küste
wehte
De
Fortaleza,
de
Recife
e
de
Natal
Von
Fortaleza,
von
Recife
und
von
Natal
A
boa
nova
foi
ouvida
em
Belém,
Manaus
Die
gute
Nachricht
wurde
in
Belém,
Manaus
gehört
João
Pessoa,
Teresina
e
Aracajú
João
Pessoa,
Teresina
und
Aracajú
E
lá
do
Norte
foi
descendo
pro
Brasil
Central
Und
von
dort
aus
dem
Norden
zog
sie
hinunter
nach
Zentralbrasilien
Chegou
em
Minas
já
bateu
bem
lá
no
Sul
Kam
in
Minas
an,
erreichte
sogar
den
tiefen
Süden
Aqui
vive
um
povo
que
merece
mais
respeito
Hier
lebt
ein
Volk,
das
mehr
Respekt
verdient
Sabe
belo
é
o
povo
como
é
belo
todo
amor
Man
weiß,
das
Volk
ist
schön,
wie
jede
Liebe
schön
ist
Aqui
vive
um
povo
que
é
mar
e
que
é
rio
Hier
lebt
ein
Volk,
das
Meer
ist
und
Fluss
ist
E
seu
destino
é
um
dia
se
juntar
Und
sein
Schicksal
ist
es,
sich
eines
Tages
zu
vereinen
O
canto
mais
belo
será
sempre
mais
sincero
Der
schönste
Gesang
wird
immer
der
aufrichtigste
sein
Sabe
tudo
quanto
é
belo
será
sempre
de
espantar
Man
weiß,
alles
Schöne
wird
immer
zum
Staunen
sein
Aqui
vive
um
povo
que
cultiva
a
qualidade
Hier
lebt
ein
Volk,
das
die
Qualität
pflegt
Ser
mais
sábio
que
quem
o
quer
governar
Weiser
zu
sein
als
jene,
die
es
regieren
wollen
A
novidade
é
que
o
Brasil
não
é
só
litoral
Die
Neuigkeit
ist,
dass
Brasilien
nicht
nur
Küste
ist
É
muito
mais
é
muito
mais
que
qualquer
Zona
Sul
Es
ist
viel
mehr,
viel
mehr
als
irgendeine
Zona
Sul
Tem
gente
boa
espalhada
por
esse
Brasil
Es
gibt
gute
Leute
verteilt
in
diesem
Brasilien
Que
vai
fazer
desse
lugar
um
bom
país
Die
diesen
Ort
zu
einem
guten
Land
machen
werden
Uma
notícia
está
chegando
lá
do
interior
Eine
Nachricht
kommt
aus
dem
Landesinneren
Não
deu
no
rádio,
no
jornal
ou
na
televisão
Sie
war
nicht
im
Radio,
in
der
Zeitung
oder
im
Fernsehen
Ficar
de
frente
para
o
mar
de
costas
pro
Brasil
Dem
Meer
zugewandt
stehen,
mit
dem
Rücken
zu
Brasilien
Não
vai
fazer
desse
lugar
um
bom
país
Wird
diesen
Ort
nicht
zu
einem
guten
Land
machen
Aqui
vive
um
povo
que
merece
mais
respeito
Hier
lebt
ein
Volk,
das
mehr
Respekt
verdient
Sabe
belo
é
o
povo
como
é
belo
todo
amor
Man
weiß,
das
Volk
ist
schön,
wie
jede
Liebe
schön
ist
Aqui
vive
um
povo
que
é
mar
e
que
é
rio
Hier
lebt
ein
Volk,
das
Meer
ist
und
Fluss
ist
E
seu
destino
é
um
dia
se
juntar
Und
sein
Schicksal
ist
es,
sich
eines
Tages
zu
vereinen
O
canto
mais
belo
será
sempre
mais
sincero
Der
schönste
Gesang
wird
immer
der
aufrichtigste
sein
Sabe
tudo
quanto
é
belo
será
sempre
de
espantar
Man
weiß,
alles
Schöne
wird
immer
zum
Staunen
sein
Aqui
vive
um
povo
que
cultiva
a
qualidade
Hier
lebt
ein
Volk,
das
die
Qualität
pflegt
Ser
mais
sábio
que
quem
o
quer
governar
Weiser
zu
sein
als
jene,
die
es
regieren
wollen
A
novidade
é
que
o
Brasil
não
é
só
litoral
Die
Neuigkeit
ist,
dass
Brasilien
nicht
nur
Küste
ist
É
muito
mais
é
muito
mais
que
qualquer
Zona
Sul
Es
ist
viel
mehr,
viel
mehr
als
irgendeine
Zona
Sul
Tem
gente
boa
espalhada
por
esse
Brasil
Es
gibt
gute
Leute
verteilt
in
diesem
Brasilien
Que
vai
fazer
desse
lugar
um
bom
país
Die
diesen
Ort
zu
einem
guten
Land
machen
werden
Uma
notícia
está
chegando
lá
do
interior
Eine
Nachricht
kommt
aus
dem
Landesinneren
Não
deu
no
rádio,
no
jornal
ou
na
televisão
Sie
war
nicht
im
Radio,
in
der
Zeitung
oder
im
Fernsehen
Ficar
de
frente
para
o
mar
de
costas
pro
Brasil
Dem
Meer
zugewandt
stehen,
mit
dem
Rücken
zu
Brasilien
Não
vai
fazer
desse
lugar
um
bom
país
Wird
diesen
Ort
nicht
zu
einem
guten
Land
machen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fernando Brant, Milton Nascimento
Attention! Feel free to leave feedback.