MRF - Uçan Para - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation MRF - Uçan Para




Uçan Para
Летающие деньги
Biraz para ver bana, biraz para ver bana.
Дай мне немного денег, дай мне немного денег.
Korkmayın ellerimde sallanan sadece kırmızı bi bandana.
Не бойся, в моих руках всего лишь красная бандана.
Koştur ya da boş dur yine hiçbiri olmaz hoşnut,
Бегай или бездельничай, ничто не принесет тебе удовлетворения,
Sen boşver zihnini boş tut. Bana keyif verir sarhoşluk.
Так что забудь, опустоши свой разум. Мне же доставляет удовольствие опьянение.
Her yeri arasınlar boşver, şimdilik paramız var.
Пусть обыскивают все вокруг, неважно, сейчас у нас есть деньги.
Hergün kendimi kaybedip aramaya çıkmak hobilerim arasında.
Каждый день терять себя и отправляться на поиски одно из моих хобби.
Hadi! Işıkları kapasınlar, benim bugün rakı balık yapasım var.
Давай! Пусть выключат свет, сегодня я хочу раков с ракией.
Perilerin evindeki alem sadece tarikatın üyeleri arasında.
Вечеринка в доме фей только для членов секты.
Aramıza mesafe koydum dumanla, şu an üstüme gelmiyor duvarlar.
Я отгородился от всего дымом, стены на меня сейчас не давят.
Sen kendine baksan daha iyi aslan Morfin kendini toparlar.
Лучше бы ты за собой следила, львица, Морфин сам о себе позаботится.
Herkes gittiği yola baksın. Sen egonu parayla ovalarsın?
Пусть каждый идет своей дорогой. Ты свое эго деньгами что ли натираешь?
Herşeyin olsa da değişmez kural; boş insanla boş kovalarsın.
Даже если у тебя будет все, правило не изменится: с пустым человеком будешь гнаться за пустым.
Peki bakalım, peki bakalım... Ritmimden biraz bakalım.
Ну что ж, ну что ж... Давай немного проникнемся моим ритмом.
Bir gün zenginiz, bir gün fakir, Robin Hood görse işi bırakır.
Один день мы богаты, другой день бедны, увидь нас Робин Гуд, бросил бы свое дело.
Boktan sistemi dinleme, bıkmadan sana der; "hep koş!".
Не слушай эту дерьмовую систему, она без устали твердит тебе: "беги!".
Dostun gel içelim dese bile dersin; "biraz para ver cep boş".
Даже если друг скажет: "пойдем выпьем", ты ответишь: "дай немного денег, карман пуст".
Dağıttım bugün biraz para, gözü doymayan insan inat sana.
Раздал сегодня немного денег, ненасытному человеку с тобой спорить.
İnan bana ben gün sonunda hiç dikkat etmedim finansmana.
Поверь мне, я в конце дня никогда не обращал внимания на финансы.
Kontağa bas boş ibreyi gör, depomda hiç yok benzin.
Жму на газ, вижу пустую стрелку, в баке нет бензина.
Ama patlak tekerli bisiklette 3 kişiyle biz çok gezdik.
Но на велосипеде с пробитым колесом втроем мы много где покатались.
Uçar tüm param kafam gibi.
Все мои деньги улетают, как и моя голова.
"Viskinin üstüne kazandibi", böyle dalga geç hayatla.
"Виски поверх казандиби", вот так насмехайся над жизнью.
Kaybedip herşeyi kazan geri.
Проиграв все, выиграй обратно.
Kazansam da ben sürüncem ve de peşimden geleni sürüycem.
Даже если выиграю, я буду влачить существование и тянуть за собой того, кто следует за мной.
Sen işine bak koçum boşver beni, ben köşeyi dönmeden yürüycem.
Занимайся своими делами, приятель, забудь обо мне, я буду идти, не сворачивая.
Ölümüne müzik ve ölümüne yaşam, ölümüne ölümle mücadele.
Насмерть музыка и насмерть жизнь, насмерть борьба со смертью.
Şansı arayıp yanıt alamıyorsan tek yapman gereken; bir daha dene.
Если ищешь удачу и не получаешь ответа, все, что тебе нужно сделать, попробовать еще раз.
Tarafını bil ve de bekle, zayıf taraf bırakılır tek tek.
Знай свою сторону и жди, слабые стороны убираются одна за другой.
Ya yanımdasındır ya karşımda, çok zor değil birisini seçmek.
Ты либо со мной, либо против меня, не так уж сложно сделать выбор.
Sisteme fuck, gelecek görünmüyor pek parlak.
К черту систему, будущее не кажется таким уж ярким.
Ters giden herşeye alıştım artık tepkim; kalkık tek parmak.
Я привык ко всему, что идет не так, теперь моя реакция поднятый средний палец.
Kendini yormana değmez, nasılsa emeğin karşılığı gelmez.
Не стоит себя утруждать, все равно за свой труд ничего не получишь.
Bazen viski, plastik bardakta şarap kadar mutluluk vermez.
Иногда виски в пластиковом стаканчике не приносит столько же счастья, сколько вино.





Writer(s): Mrf


Attention! Feel free to leave feedback.