Lyrics and translation Musk Ming - 人魚童話
如矢車菊般藍色的深海,
В
синей,
как
василёк,
морской
глубине,
水草如樹葉波光中搖擺。
Водоросли,
как
листья,
в
волнах
колышутся.
輕盈明朗得似一個水泡,
Лёгкая
и
светлая,
словно
пузырёк,
她浮出了純真的海。
Из
чистых
вод
она
появилась.
她失去了天地間最美麗的歌喉,
Она
потеряла
дивный,
прекраснейший
голос,
換來生出雙腳踏上陸地的自由,
Чтобы
обрести
ноги
и
ступить
на
землю,
於是她站在了深愛的王子身旁,
И
вот
она
рядом
с
любимым
принцем,
盡管每一步都好像在尖刀上行走。
Хоть
каждый
шаг
— словно
по
острым
ножам.
仰望著大理石像般的臉,
Глядя
на
лицо,
как
из
мрамора,
她難忘那夜風暴的海面。
Она
вспоминает
бушующую
ночь
в
море.
無法用聲音表達愛戀,
Не
может
словами
любовь
свою
излить,
她只剩可以說話的雙眼。
Остались
лишь
глаза,
что
могут
говорить.
每一夜她獨自望向孤單的深海,
Каждую
ночь
она
смотрит
в
одинокое
море,
渴望著王子有天終於會明白。
Надеясь,
что
принц
её
когда-нибудь
поймёт.
每一天能得到更多一點的愛,
Каждый
день,
ожидая
капли
любви,
她在甜蜜的痛苦中默默期待。
В
сладкой
муке
она
молчаливо
ждёт.
她跳著如同刀割的足尖舞,
Она
танцует,
словно
ножи
режут
ступни,
想起初見王子時煙火絢麗一幕。
Вспоминая
фейерверк
в
ночь
нашей
встречи.
犧牲的代價注定被辜負,
Жертва
её,
увы,
напрасна,
癡情變作她作繭自縛的喪服。
И
любовь
стала
саваном,
что
сама
себе
соткала.
最後一夜將尖刀丟入浪花,
В
последнюю
ночь
она
бросает
ножи
в
волны,
等待著天邊晨曦滅亡的朝霞。
Ждёт
рассвета,
что
погасит
багрянец
зари.
再次把視線投向王子,
В
последний
раз
взглянув
на
принца,
她跳入海,融為泡沫,人魚的愛。
Она
прыгает
в
море,
превращаясь
в
пену.
Любовь
русалки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
人魚童話
date of release
05-11-2022
Attention! Feel free to leave feedback.