MV Bill feat. Kamila CDD, Rapadura & Projota - Pra Jogo - translation of the lyrics into German

Pra Jogo - Projota , Rapadura , MV Bill translation in German




Pra Jogo
Fürs Spiel
Pro jogo (part. Rapadura, Projota e Kamila CDD)
Fürs Spiel (feat. Rapadura, Projota & Kamila CDD)
Mv Bill
Mv Bill
Quem pra jogo, sabe, é uma competição
Wer im Spiel ist, weiß: Es ist ein Wettkampf
Quem não tiver vitória, não tem condecoração
Wer keinen Sieg hat, kriegt keine Auszeichnung
Uma jogada certa pra quem quer ganhar
Ein kluger Zug für den, der gewinnen will
Tem que jogar porque a regra é clara
Musst spielen, denn die Regel ist klar
Quem tem confiança em si próprio bota a cara
Wer an sich glaubt, zeigt sein Gesicht
Não perde sem deixar de lutar
Verliert nicht, ohne zu kämpfen
Medo de errar, caiu levanta, tenta outra vez
Angst vor Fehlern? Fallen, aufstehen, nochmal versuchen
Se você nasceu guerreiro, Deus assim te fez!
Bist du als Krieger geboren, hat Gott dich so gemacht!
(Rapadura)
(Rapadura)
Quem chegou, veste a camisa
Wer kam, trägt das Trikot
Motiva, divisa, torcida que vibra
Motivation, Abzeichen, Fans, die jubeln
Frisa e reprisa o que imortaliza
Betonen und wiederholen, was unsterblich macht
Todos querem gol
Alle wollen ein Tor
O campeonato, estádio
Die Meisterschaft, das Stadion
Abaixo, sai do anonimato
Komm raus aus der Anonymität
De baixo prol tu cabra macho (OSHH!)
Von unten kommend, nur echte Kerle (OSHH!)
Me arrasa, não pausa, ataco o time de vasa
Ich zerlege, pausiere nicht, greif das schwache Team an
Deixa a rede em brasa, emplaca
Lass das Netz brennen, treffe
Tem amor pela casa
Liebe für das Zuhause
Nome é a grama, que chama a arte, inflama a chama
Name ist nur der Rasen, der die Kunst ruft, die Flamme entfacht
Quem trama a fama ao drible, reclama
Wer den Ruhm beim Dribbeln sabotiert, beschwert sich
come grama (Oh rex!)
Frisst nur Gras (Oh rex!)
Persegue mas não consegue, Nordeste é bom
Jagt, aber schafft’s nicht, der Nordosten ist gut
Como a peste. Se entregue, se envergue
Wie die Pest. Gib dich hin, beug dich
Pegue o coice do Jegue (ÓÓH!)
Fang den Tritt des Esels (ÓÓH!)
fica poeira, tremedeira estrangeira,
Nur Staub bleibt, ausländisches Zittern,
Platéia cheia, que anseia a rede alheia golpeia
Volles Publikum, das nach dem gegnerischen Tor verlangt
Zagueiro de luto, goleiro puto, público mudo
Abwehr in Trauer, Torwart wütend, Menge stumm
Matuto é insulto, tumulto afundo com bola e tudo (Peia!)
Landei ist Beleidigung, Tumult, ich versenke Ball und alles (Peia!)
Sem eira nem beira, cuscuz, macaxeira
Ohne Herkunft, ohne Grenzen, Maisbrei, Maniok
Mantém a chuteira pra vida inteira
Behalte die Stollenschuhe fürs ganze Leben
Sou seleção Brasileira!
Ich bin die brasilianische Nationalmannschaft!
Quem pra jogo, sabe, é uma competição
Wer im Spiel ist, weiß: Es ist ein Wettkampf
Quem não tiver vitória, não tem condecoração
Wer keinen Sieg hat, kriegt keine Auszeichnung
Uma jogada certa pra quem quer ganhar
Ein kluger Zug für den, der gewinnen will
Tem que jogar porque a regra é clara
Musst spielen, denn die Regel ist klar
Quem tem confiança em si próprio bota a cara
Wer an sich glaubt, zeigt sein Gesicht
Não perde sem deixar de lutar
Verliert nicht, ohne zu kämpfen
Medo de errar, caiu levanta, tenta outra vez
Angst vor Fehlern? Fallen, aufstehen, nochmal versuchen
Se você nasceu guerreiro, Deus assim te fez!
Bist du als Krieger geboren, hat Gott dich so gemacht!
(Kamilla)
(Kamilla)
Numa superfície plana e retangular
Auf einer flachen, rechteckigen Fläche
Quando entro em quadra o jogo é sério,
Wenn ich das Feld betret, ist das Spiel ernst,
Entro pra ganhar
Ich komm, um zu gewinnen
Penso em vitória quando piso na grama
Denk an Sieg, wenn ich den Rasen berühre
Energia de vitoriosa no meu punho inflama
Energie einer Siegerin in meiner Faust entflammt
Eu vou sacar com a minha força incendiária
Ich serviere mit meiner Feuermacht
Vou quebrar o serviço no game da adversária
Zerstör den Plan des Gegners im Spiel
Quadra dividida, pra mim é o jogo da minha vida
Geteiltes Feld, für mich das Spiel meines Lebens
Se bater com força vai ter força na minha rebatida
Triffst du hart, kommt härter mein Rückprall
Vou defender o meu lado da quadra
Ich verteidige meine Seite
Também vou partir pro ataque com a pressão na raquetada
Und greif an mit Druck im Schlag
Partida acirrada, foco no confronto
Harter Match, Fokus auf den Kampf
Comemoração e concentração a cada ponto
Jubel und Konzentration bei jedem Punkt
A cada lance, a cada set, sendo eficiente
Bei jedem Zug, jedem Satz, effizient
Mesmo estando embaixo do sol quente
Selbst unter brennender Sonne
Quero mais que participar
Ich will mehr als teilnehmen
O jogo é sério e eu quero primeiro lugar!
Das Spiel ist ernst, ich will den ersten Platz!
Quem pra jogo, sabe, é uma competição
Wer im Spiel ist, weiß: Es ist ein Wettkampf
Quem não tiver vitória, não tem condecoração
Wer keinen Sieg hat, kriegt keine Auszeichnung
Uma jogada certa pra quem quer ganhar
Ein kluger Zug für den, der gewinnen will
Tem que jogar porque a regra é clara
Musst spielen, denn die Regel ist klar
Quem tem confiança em si próprio bota a cara
Wer an sich glaubt, zeigt sein Gesicht
Não perde sem deixar de lutar
Verliert nicht, ohne zu kämpfen
Medo de errar, caiu levanta, tenta outra vez
Angst vor Fehlern? Fallen, aufstehen, nochmal versuchen
Se você nasceu guerreiro, Deus assim te fez!
Bist du als Krieger geboren, hat Gott dich so gemacht!
(Mv)
(Mv)
Se meu oponente não tiver atento, eu derrubo
Wenn mein Gegner unaufmerksam ist, schlag ich ihn nieder
Adrenalina cresce quando to no octógono eu subo,
Adrenalin steigt im Achteck, ich steig auf,
Sem desconcentrar, se não ele que me detona
Ohne Unkonzentriertheit, sonst knockt er mich aus
O segundo desatento é necessário pra beijar a lona
Eine Sekunde unachtsam reicht, um die Matte zu küssen
Me preparei, eu treinei pra ganhar
Ich trainierte, um zu gewinnen
Sem afobação, vou levar pro chão, finalizar
Ohne Hektik, nehm ihn zu Boden, Finalmove
Imobilizar, fazer ele bater três vezes
Festhalten, dreimal klopfen lassen
me preparando pra essa luta faz uns meses
Ich bereite mich seit Monaten vor
Eu vou lutar e defender meu cinturão
Ich kämpfe, verteidige meinen Gürtel
Vou partir pra cima com a guarda alta para trocação, na pressão
Geh vor mit hoher Garde, Druck im Schlagabtausch
Sufocar o desafiante, ou acredita em mim, isso me deixa confiante
Den Herausforderer würgen, oder glaub mir, das macht mich sicher
Peso-pesado, minha categoria
Schwergewicht, meine Klasse
Luva preta de pedra, representando a maioria
Schwarzer Handschuh aus Stein, repräsentiere die Mehrheit
Depois de atropelar mostrando tudo que sei
Nach dem Überrollen, zeig alles, was ich kann
Aperto a mão do adversário pra mostrar o meu ferplay!
Schüttle die Hand des Gegners für Fairplay!
Quem pra jogo, sabe, é uma competição
Wer im Spiel ist, weiß: Es ist ein Wettkampf
Quem não tiver vitória, não tem condecoração
Wer keinen Sieg hat, kriegt keine Auszeichnung
Uma jogada certa pra quem quer ganhar
Ein kluger Zug für den, der gewinnen will
Tem que jogar porque a regra é clara
Musst spielen, denn die Regel ist klar
Quem tem confiança em si próprio bota a cara
Wer an sich glaubt, zeigt sein Gesicht
Não perde se deixar de lutar
Verliert nicht, ohne zu kämpfen
Medo de errar, caiu levanta, tenta outra vez
Angst vor Fehlern? Fallen, aufstehen, nochmal versuchen
Se você nasceu guerreiro, Deus assim te fez!
Bist du als Krieger geboren, hat Gott dich so gemacht!
(Projota)
(Projota)
Sigo tropando a vida, cada descida me impulsiona
Ich surf durchs Leben, jeder Fall treibt mich an
Pra voar mais alto na subida
Höher zu fliegen beim Aufstieg
Sem capacete, sem nenhuma proteção, é uma chance
Ohne Helm, ohne Schutz, nur ein Versuch
Preciso de um noventa e nove na sessão
Brauch ’ne 99 in der Session
Sonho de campeão
Traum eines Champions
Corpo ralado, fraturado
Zerfetzter Körper, gebrochen
Remendado e curando, pronto pra missão
Geflickt und heilend, bereit für die Mission
O desafio existe, o corrimão é o batalhão
Die Herausforderung existiert, das Geländer ist das Bataillon
Minha oração na benção de São Bob Burnquist
Mein Gebet im Segen von São Bob Burnquist
Insiste quando cai, quantas vezes tiver que ser
Steh auf nach jedem Fall, so oft es sein muss
Pra transformar em trabalho o meu lazer
Um mein Hobby in Arbeit zu verwandeln
Pra ser profissional na arte de viver
Um Profi in der Kunst des Lebens zu sein
Por isso reme, a perna treme
Also rudere, Bein zittert
Até o núcleo terrestre tremer
Bis der Erdkern bebt
Setecentos e vinte graus de visão
720 Grad Sicht
Pra que cada obstáculo
Damit jedes Hindernis
Não seja pário pro meu espetáculo.
Kein Gegner für meine Show wird.
Concentração, respiração.
Konzentration, Atmung.
Se a vida é jogo, libere a pista, pois vai descer um campeão!
Ist Leben ein Spiel, mach Platz, denn ein Champion kommt!
Quem pra jogo, sabe, é uma competição
Wer im Spiel ist, weiß: Es ist ein Wettkampf
Quem não tiver vitória, não tem condecoração
Wer keinen Sieg hat, kriegt keine Auszeichnung
Uma jogada certa pra quem quer ganhar
Ein kluger Zug für den, der gewinnen will
Tem que jogar porque a regra é clara
Musst spielen, denn die Regel ist klar
Quem tem confiança em si próprio bota a cara
Wer an sich glaubt, zeigt sein Gesicht
Perde se deixar de lutar
Verliert, wenn er nicht kämpft
Medo de errar, caiu levanta, tenta outra vez
Angst vor Fehlern? Fallen, aufstehen, nochmal versuchen
Se você nasceu guerreiro, Deus assim te fez!
Bist du als Krieger geboren, hat Gott dich so gemacht!





Writer(s): Camila Pereira Barboza


Attention! Feel free to leave feedback.