Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pro
jogo
(part.
Rapadura,
Projota
e
Kamila
CDD)
Fürs
Spiel
(feat.
Rapadura,
Projota
& Kamila
CDD)
Quem
tá
pra
jogo,
sabe,
é
uma
competição
Wer
im
Spiel
ist,
weiß:
Es
ist
ein
Wettkampf
Quem
não
tiver
vitória,
não
tem
condecoração
Wer
keinen
Sieg
hat,
kriegt
keine
Auszeichnung
Uma
jogada
certa
pra
quem
quer
ganhar
Ein
kluger
Zug
für
den,
der
gewinnen
will
Tem
que
jogar
porque
a
regra
é
clara
Musst
spielen,
denn
die
Regel
ist
klar
Quem
tem
confiança
em
si
próprio
bota
a
cara
Wer
an
sich
glaubt,
zeigt
sein
Gesicht
Não
perde
sem
deixar
de
lutar
Verliert
nicht,
ohne
zu
kämpfen
Medo
de
errar,
caiu
levanta,
tenta
outra
vez
Angst
vor
Fehlern?
Fallen,
aufstehen,
nochmal
versuchen
Se
você
nasceu
guerreiro,
Deus
assim
te
fez!
Bist
du
als
Krieger
geboren,
hat
Gott
dich
so
gemacht!
Quem
chegou,
veste
a
camisa
Wer
kam,
trägt
das
Trikot
Motiva,
divisa,
torcida
que
vibra
Motivation,
Abzeichen,
Fans,
die
jubeln
Frisa
e
reprisa
o
que
imortaliza
Betonen
und
wiederholen,
was
unsterblich
macht
Todos
querem
gol
Alle
wollen
ein
Tor
O
campeonato,
estádio
Die
Meisterschaft,
das
Stadion
Abaixo,
sai
do
anonimato
Komm
raus
aus
der
Anonymität
De
baixo
prol
tu
só
cabra
macho
(OSHH!)
Von
unten
kommend,
nur
echte
Kerle
(OSHH!)
Me
arrasa,
não
pausa,
ataco
o
time
de
vasa
Ich
zerlege,
pausiere
nicht,
greif
das
schwache
Team
an
Deixa
a
rede
em
brasa,
emplaca
Lass
das
Netz
brennen,
treffe
Tem
amor
pela
casa
Liebe
für
das
Zuhause
Nome
é
só
a
grama,
que
chama
a
arte,
inflama
a
chama
Name
ist
nur
der
Rasen,
der
die
Kunst
ruft,
die
Flamme
entfacht
Quem
trama
a
fama
ao
drible,
reclama
Wer
den
Ruhm
beim
Dribbeln
sabotiert,
beschwert
sich
Só
come
grama
(Oh
rex!)
Frisst
nur
Gras
(Oh
rex!)
Persegue
mas
não
consegue,
Nordeste
é
bom
Jagt,
aber
schafft’s
nicht,
der
Nordosten
ist
gut
Como
a
peste.
Se
entregue,
se
envergue
Wie
die
Pest.
Gib
dich
hin,
beug
dich
Pegue
o
coice
do
Jegue
(ÓÓH!)
Fang
den
Tritt
des
Esels
(ÓÓH!)
Só
fica
poeira,
tremedeira
estrangeira,
Nur
Staub
bleibt,
ausländisches
Zittern,
Platéia
cheia,
que
anseia
a
rede
alheia
golpeia
Volles
Publikum,
das
nach
dem
gegnerischen
Tor
verlangt
Zagueiro
de
luto,
goleiro
puto,
público
mudo
Abwehr
in
Trauer,
Torwart
wütend,
Menge
stumm
Matuto
é
insulto,
tumulto
afundo
com
bola
e
tudo
(Peia!)
Landei
ist
Beleidigung,
Tumult,
ich
versenke
Ball
und
alles
(Peia!)
Sem
eira
nem
beira,
cuscuz,
macaxeira
Ohne
Herkunft,
ohne
Grenzen,
Maisbrei,
Maniok
Mantém
a
chuteira
pra
vida
inteira
Behalte
die
Stollenschuhe
fürs
ganze
Leben
Sou
seleção
Brasileira!
Ich
bin
die
brasilianische
Nationalmannschaft!
Quem
tá
pra
jogo,
sabe,
é
uma
competição
Wer
im
Spiel
ist,
weiß:
Es
ist
ein
Wettkampf
Quem
não
tiver
vitória,
não
tem
condecoração
Wer
keinen
Sieg
hat,
kriegt
keine
Auszeichnung
Uma
jogada
certa
pra
quem
quer
ganhar
Ein
kluger
Zug
für
den,
der
gewinnen
will
Tem
que
jogar
porque
a
regra
é
clara
Musst
spielen,
denn
die
Regel
ist
klar
Quem
tem
confiança
em
si
próprio
bota
a
cara
Wer
an
sich
glaubt,
zeigt
sein
Gesicht
Não
perde
sem
deixar
de
lutar
Verliert
nicht,
ohne
zu
kämpfen
Medo
de
errar,
caiu
levanta,
tenta
outra
vez
Angst
vor
Fehlern?
Fallen,
aufstehen,
nochmal
versuchen
Se
você
nasceu
guerreiro,
Deus
assim
te
fez!
Bist
du
als
Krieger
geboren,
hat
Gott
dich
so
gemacht!
Numa
superfície
plana
e
retangular
Auf
einer
flachen,
rechteckigen
Fläche
Quando
entro
em
quadra
o
jogo
é
sério,
Wenn
ich
das
Feld
betret,
ist
das
Spiel
ernst,
Entro
pra
ganhar
Ich
komm,
um
zu
gewinnen
Penso
em
vitória
quando
piso
na
grama
Denk
an
Sieg,
wenn
ich
den
Rasen
berühre
Energia
de
vitoriosa
no
meu
punho
inflama
Energie
einer
Siegerin
in
meiner
Faust
entflammt
Eu
vou
sacar
com
a
minha
força
incendiária
Ich
serviere
mit
meiner
Feuermacht
Vou
quebrar
o
serviço
no
game
da
adversária
Zerstör
den
Plan
des
Gegners
im
Spiel
Quadra
dividida,
pra
mim
é
o
jogo
da
minha
vida
Geteiltes
Feld,
für
mich
das
Spiel
meines
Lebens
Se
bater
com
força
vai
ter
força
na
minha
rebatida
Triffst
du
hart,
kommt
härter
mein
Rückprall
Vou
defender
o
meu
lado
da
quadra
Ich
verteidige
meine
Seite
Também
vou
partir
pro
ataque
com
a
pressão
na
raquetada
Und
greif
an
mit
Druck
im
Schlag
Partida
acirrada,
foco
no
confronto
Harter
Match,
Fokus
auf
den
Kampf
Comemoração
e
concentração
a
cada
ponto
Jubel
und
Konzentration
bei
jedem
Punkt
A
cada
lance,
a
cada
set,
sendo
eficiente
Bei
jedem
Zug,
jedem
Satz,
effizient
Mesmo
estando
embaixo
do
sol
quente
Selbst
unter
brennender
Sonne
Quero
mais
que
participar
Ich
will
mehr
als
teilnehmen
O
jogo
é
sério
e
eu
quero
primeiro
lugar!
Das
Spiel
ist
ernst,
ich
will
den
ersten
Platz!
Quem
tá
pra
jogo,
sabe,
é
uma
competição
Wer
im
Spiel
ist,
weiß:
Es
ist
ein
Wettkampf
Quem
não
tiver
vitória,
não
tem
condecoração
Wer
keinen
Sieg
hat,
kriegt
keine
Auszeichnung
Uma
jogada
certa
pra
quem
quer
ganhar
Ein
kluger
Zug
für
den,
der
gewinnen
will
Tem
que
jogar
porque
a
regra
é
clara
Musst
spielen,
denn
die
Regel
ist
klar
Quem
tem
confiança
em
si
próprio
bota
a
cara
Wer
an
sich
glaubt,
zeigt
sein
Gesicht
Não
perde
sem
deixar
de
lutar
Verliert
nicht,
ohne
zu
kämpfen
Medo
de
errar,
caiu
levanta,
tenta
outra
vez
Angst
vor
Fehlern?
Fallen,
aufstehen,
nochmal
versuchen
Se
você
nasceu
guerreiro,
Deus
assim
te
fez!
Bist
du
als
Krieger
geboren,
hat
Gott
dich
so
gemacht!
Se
meu
oponente
não
tiver
atento,
eu
derrubo
Wenn
mein
Gegner
unaufmerksam
ist,
schlag
ich
ihn
nieder
Adrenalina
cresce
quando
to
no
octógono
eu
subo,
Adrenalin
steigt
im
Achteck,
ich
steig
auf,
Sem
desconcentrar,
se
não
ele
que
me
detona
Ohne
Unkonzentriertheit,
sonst
knockt
er
mich
aus
O
segundo
desatento
é
necessário
pra
beijar
a
lona
Eine
Sekunde
unachtsam
reicht,
um
die
Matte
zu
küssen
Me
preparei,
eu
treinei
pra
ganhar
Ich
trainierte,
um
zu
gewinnen
Sem
afobação,
vou
levar
pro
chão,
finalizar
Ohne
Hektik,
nehm
ihn
zu
Boden,
Finalmove
Imobilizar,
fazer
ele
bater
três
vezes
Festhalten,
dreimal
klopfen
lassen
Tô
me
preparando
pra
essa
luta
faz
uns
meses
Ich
bereite
mich
seit
Monaten
vor
Eu
vou
lutar
e
defender
meu
cinturão
Ich
kämpfe,
verteidige
meinen
Gürtel
Vou
partir
pra
cima
com
a
guarda
alta
para
trocação,
na
pressão
Geh
vor
mit
hoher
Garde,
Druck
im
Schlagabtausch
Sufocar
o
desafiante,
ou
acredita
em
mim,
isso
me
deixa
confiante
Den
Herausforderer
würgen,
oder
glaub
mir,
das
macht
mich
sicher
Peso-pesado,
minha
categoria
Schwergewicht,
meine
Klasse
Luva
preta
de
pedra,
representando
a
maioria
Schwarzer
Handschuh
aus
Stein,
repräsentiere
die
Mehrheit
Depois
de
atropelar
mostrando
tudo
que
sei
Nach
dem
Überrollen,
zeig
alles,
was
ich
kann
Aperto
a
mão
do
adversário
pra
mostrar
o
meu
ferplay!
Schüttle
die
Hand
des
Gegners
für
Fairplay!
Quem
tá
pra
jogo,
sabe,
é
uma
competição
Wer
im
Spiel
ist,
weiß:
Es
ist
ein
Wettkampf
Quem
não
tiver
vitória,
não
tem
condecoração
Wer
keinen
Sieg
hat,
kriegt
keine
Auszeichnung
Uma
jogada
certa
pra
quem
quer
ganhar
Ein
kluger
Zug
für
den,
der
gewinnen
will
Tem
que
jogar
porque
a
regra
é
clara
Musst
spielen,
denn
die
Regel
ist
klar
Quem
tem
confiança
em
si
próprio
bota
a
cara
Wer
an
sich
glaubt,
zeigt
sein
Gesicht
Não
perde
se
deixar
de
lutar
Verliert
nicht,
ohne
zu
kämpfen
Medo
de
errar,
caiu
levanta,
tenta
outra
vez
Angst
vor
Fehlern?
Fallen,
aufstehen,
nochmal
versuchen
Se
você
nasceu
guerreiro,
Deus
assim
te
fez!
Bist
du
als
Krieger
geboren,
hat
Gott
dich
so
gemacht!
Sigo
tropando
a
vida,
cada
descida
me
impulsiona
Ich
surf
durchs
Leben,
jeder
Fall
treibt
mich
an
Pra
voar
mais
alto
na
subida
Höher
zu
fliegen
beim
Aufstieg
Sem
capacete,
sem
nenhuma
proteção,
é
uma
chance
só
Ohne
Helm,
ohne
Schutz,
nur
ein
Versuch
Preciso
de
um
noventa
e
nove
na
sessão
Brauch
’ne
99
in
der
Session
Sonho
de
campeão
Traum
eines
Champions
Corpo
ralado,
fraturado
Zerfetzter
Körper,
gebrochen
Remendado
e
tô
curando,
pronto
pra
missão
Geflickt
und
heilend,
bereit
für
die
Mission
O
desafio
existe,
o
corrimão
é
o
batalhão
Die
Herausforderung
existiert,
das
Geländer
ist
das
Bataillon
Minha
oração
na
benção
de
São
Bob
Burnquist
Mein
Gebet
im
Segen
von
São
Bob
Burnquist
Insiste
quando
cai,
quantas
vezes
tiver
que
ser
Steh
auf
nach
jedem
Fall,
so
oft
es
sein
muss
Pra
transformar
em
trabalho
o
meu
lazer
Um
mein
Hobby
in
Arbeit
zu
verwandeln
Pra
ser
profissional
na
arte
de
viver
Um
Profi
in
der
Kunst
des
Lebens
zu
sein
Por
isso
reme,
a
perna
treme
Also
rudere,
Bein
zittert
Até
o
núcleo
terrestre
tremer
Bis
der
Erdkern
bebt
Setecentos
e
vinte
graus
de
visão
720
Grad
Sicht
Pra
que
cada
obstáculo
Damit
jedes
Hindernis
Não
seja
pário
pro
meu
espetáculo.
Kein
Gegner
für
meine
Show
wird.
Concentração,
respiração.
Konzentration,
Atmung.
Se
a
vida
é
jogo,
libere
a
pista,
pois
vai
descer
um
campeão!
Ist
Leben
ein
Spiel,
mach
Platz,
denn
ein
Champion
kommt!
Quem
tá
pra
jogo,
sabe,
é
uma
competição
Wer
im
Spiel
ist,
weiß:
Es
ist
ein
Wettkampf
Quem
não
tiver
vitória,
não
tem
condecoração
Wer
keinen
Sieg
hat,
kriegt
keine
Auszeichnung
Uma
jogada
certa
pra
quem
quer
ganhar
Ein
kluger
Zug
für
den,
der
gewinnen
will
Tem
que
jogar
porque
a
regra
é
clara
Musst
spielen,
denn
die
Regel
ist
klar
Quem
tem
confiança
em
si
próprio
bota
a
cara
Wer
an
sich
glaubt,
zeigt
sein
Gesicht
Perde
se
deixar
de
lutar
Verliert,
wenn
er
nicht
kämpft
Medo
de
errar,
caiu
levanta,
tenta
outra
vez
Angst
vor
Fehlern?
Fallen,
aufstehen,
nochmal
versuchen
Se
você
nasceu
guerreiro,
Deus
assim
te
fez!
Bist
du
als
Krieger
geboren,
hat
Gott
dich
so
gemacht!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Camila Pereira Barboza
Album
Monstrão
date of release
09-06-2013
Attention! Feel free to leave feedback.