Lyrics and translation MV Bill feat. Kamila CDD, Rapadura & Projota - Pra Jogo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pro
jogo
(part.
Rapadura,
Projota
e
Kamila
CDD)
На
игру
(уч.
Rapadura,
Projota
и
Kamila
CDD)
Quem
tá
pra
jogo,
sabe,
é
uma
competição
Кто
в
игре,
тот
знает,
что
это
соревнование
Quem
não
tiver
vitória,
não
tem
condecoração
Кто
не
победит,
тот
не
получит
награды
Uma
jogada
certa
pra
quem
quer
ganhar
Верный
ход
для
тех,
кто
хочет
выиграть
Tem
que
jogar
porque
a
regra
é
clara
Надо
играть,
ведь
правила
ясны
Quem
tem
confiança
em
si
próprio
bota
a
cara
Кто
уверен
в
себе,
тот
идёт
ва-банк
Não
perde
sem
deixar
de
lutar
Не
проигрывает,
не
перестав
бороться
Medo
de
errar,
caiu
levanta,
tenta
outra
vez
Страх
ошибки,
упал
– вставай,
пробуй
снова
Se
você
nasceu
guerreiro,
Deus
assim
te
fez!
Если
ты
родился
воином,
Бог
тебя
таким
создал!
Quem
chegou,
veste
a
camisa
Кто
пришел,
надевай
футболку
Motiva,
divisa,
torcida
que
vibra
Мотивация,
девиз,
фанаты
ликуют
Frisa
e
reprisa
o
que
imortaliza
Подчеркивает
и
повторяет
то,
что
увековечивает
Todos
querem
gol
Все
хотят
гол
O
campeonato,
estádio
Чемпионат,
стадион
Abaixo,
sai
do
anonimato
Вниз,
выходи
из
анонимности
De
baixo
prol
tu
só
cabra
macho
(OSHH!)
Снизу
вверх
ты
только
настоящий
мужик
(ОСС!)
Me
arrasa,
não
pausa,
ataco
o
time
de
vasa
Разношу,
не
останавливаюсь,
атакую
команду
неудачников
Deixa
a
rede
em
brasa,
emplaca
Поджигаю
сеть,
забиваю
Tem
amor
pela
casa
Люблю
свой
дом
Nome
é
só
a
grama,
que
chama
a
arte,
inflama
a
chama
Имя
- всего
лишь
трава,
зовущая
искусство,
разжигающая
пламя
Quem
trama
a
fama
ao
drible,
reclama
Кто
строит
козни
ради
славы,
тот
жалуется
на
дриблинг
Só
come
grama
(Oh
rex!)
Ест
только
траву
(О,
король!)
Persegue
mas
não
consegue,
Nordeste
é
bom
Преследует,
но
не
может
догнать,
Северо-восток
хорош
Como
a
peste.
Se
entregue,
se
envergue
Как
чума.
Сдавайся,
склоняйся
Pegue
o
coice
do
Jegue
(ÓÓH!)
Получи
пинок
от
Осла
(ООХ!)
Só
fica
poeira,
tremedeira
estrangeira,
Остается
только
пыль,
дрожь
иностранцев,
Platéia
cheia,
que
anseia
a
rede
alheia
golpeia
Полные
трибуны,
жаждущие
чужих
ворот,
атакуют
Zagueiro
de
luto,
goleiro
puto,
público
mudo
Защитник
в
трауре,
вратарь
в
ярости,
публика
молчит
Matuto
é
insulto,
tumulto
afundo
com
bola
e
tudo
(Peia!)
Деревенщина
- это
оскорбление,
бунт,
топлю
с
мячом
и
всем
остальным
(Получай!)
Sem
eira
nem
beira,
cuscuz,
macaxeira
Без
крыши
и
края,
кускус,
маниока
Mantém
a
chuteira
pra
vida
inteira
Храню
бутсы
на
всю
жизнь
Sou
seleção
Brasileira!
Я
- сборная
Бразилии!
Quem
tá
pra
jogo,
sabe,
é
uma
competição
Кто
в
игре,
тот
знает,
что
это
соревнование
Quem
não
tiver
vitória,
não
tem
condecoração
Кто
не
победит,
тот
не
получит
награды
Uma
jogada
certa
pra
quem
quer
ganhar
Верный
ход
для
тех,
кто
хочет
выиграть
Tem
que
jogar
porque
a
regra
é
clara
Надо
играть,
ведь
правила
ясны
Quem
tem
confiança
em
si
próprio
bota
a
cara
Кто
уверен
в
себе,
тот
идёт
ва-банк
Não
perde
sem
deixar
de
lutar
Не
проигрывает,
не
перестав
бороться
Medo
de
errar,
caiu
levanta,
tenta
outra
vez
Страх
ошибки,
упал
– вставай,
пробуй
снова
Se
você
nasceu
guerreiro,
Deus
assim
te
fez!
Если
ты
родился
воином,
Бог
тебя
таким
создал!
Numa
superfície
plana
e
retangular
На
плоской
прямоугольной
поверхности
Quando
entro
em
quadra
o
jogo
é
sério,
Когда
я
выхожу
на
корт,
игра
серьёзна,
Entro
pra
ganhar
Выхожу,
чтобы
победить
Penso
em
vitória
quando
piso
na
grama
Думаю
о
победе,
когда
ступаю
на
траву
Energia
de
vitoriosa
no
meu
punho
inflama
Энергия
победительницы
воспламеняет
мой
кулак
Eu
vou
sacar
com
a
minha
força
incendiária
Я
буду
подавать
с
моей
зажигательной
силой
Vou
quebrar
o
serviço
no
game
da
adversária
Я
сломаю
подачу
соперницы
в
этой
игре
Quadra
dividida,
pra
mim
é
o
jogo
da
minha
vida
Разделенный
корт,
для
меня
это
игра
всей
моей
жизни
Se
bater
com
força
vai
ter
força
na
minha
rebatida
Если
ударить
сильно,
моя
ответная
подача
будет
сильной
Vou
defender
o
meu
lado
da
quadra
Я
буду
защищать
свою
сторону
корта
Também
vou
partir
pro
ataque
com
a
pressão
na
raquetada
Я
также
пойду
в
атаку
с
давлением
на
ракетку
Partida
acirrada,
foco
no
confronto
Ожесточенный
матч,
сосредоточенность
на
противостоянии
Comemoração
e
concentração
a
cada
ponto
Празднование
и
концентрация
после
каждого
очка
A
cada
lance,
a
cada
set,
sendo
eficiente
С
каждым
розыгрышем,
с
каждым
сетом,
будучи
эффективной
Mesmo
estando
embaixo
do
sol
quente
Даже
находясь
под
палящим
солнцем
Quero
mais
que
participar
Я
хочу
большего,
чем
просто
участвовать
O
jogo
é
sério
e
eu
quero
primeiro
lugar!
Игра
серьёзна,
и
я
хочу
первое
место!
Quem
tá
pra
jogo,
sabe,
é
uma
competição
Кто
в
игре,
тот
знает,
что
это
соревнование
Quem
não
tiver
vitória,
não
tem
condecoração
Кто
не
победит,
тот
не
получит
награды
Uma
jogada
certa
pra
quem
quer
ganhar
Верный
ход
для
тех,
кто
хочет
выиграть
Tem
que
jogar
porque
a
regra
é
clara
Надо
играть,
ведь
правила
ясны
Quem
tem
confiança
em
si
próprio
bota
a
cara
Кто
уверен
в
себе,
тот
идёт
ва-банк
Não
perde
sem
deixar
de
lutar
Не
проигрывает,
не
перестав
бороться
Medo
de
errar,
caiu
levanta,
tenta
outra
vez
Страх
ошибки,
упал
– вставай,
пробуй
снова
Se
você
nasceu
guerreiro,
Deus
assim
te
fez!
Если
ты
родился
воином,
Бог
тебя
таким
создал!
Se
meu
oponente
não
tiver
atento,
eu
derrubo
Если
мой
противник
не
будет
внимателен,
я
его
повалю
Adrenalina
cresce
quando
to
no
octógono
eu
subo,
Адреналин
растет,
когда
я
поднимаюсь
в
октагон,
Sem
desconcentrar,
se
não
ele
que
me
detona
Не
теряя
концентрации,
иначе
он
меня
уничтожит
O
segundo
desatento
é
necessário
pra
beijar
a
lona
Второй
момент
невнимательности
– и
он
целует
пол
Me
preparei,
eu
treinei
pra
ganhar
Я
готовился,
я
тренировался,
чтобы
победить
Sem
afobação,
vou
levar
pro
chão,
finalizar
Без
спешки,
я
повалю
его
на
землю,
добью
Imobilizar,
fazer
ele
bater
três
vezes
Иммобилизую,
заставлю
его
трижды
постучать
Tô
me
preparando
pra
essa
luta
faz
uns
meses
Я
готовлюсь
к
этому
бою
уже
несколько
месяцев
Eu
vou
lutar
e
defender
meu
cinturão
Я
буду
драться
и
защищать
свой
пояс
Vou
partir
pra
cima
com
a
guarda
alta
para
trocação,
na
pressão
Я
пойду
вперед
с
высокой
защитой
для
обмена
ударами,
под
давлением
Sufocar
o
desafiante,
ou
acredita
em
mim,
isso
me
deixa
confiante
Задушить
претендента,
или
поверь
мне,
это
делает
меня
уверенным
Peso-pesado,
minha
categoria
Тяжеловес,
моя
категория
Luva
preta
de
pedra,
representando
a
maioria
Черные
перчатки
из
камня,
представляющие
большинство
Depois
de
atropelar
mostrando
tudo
que
sei
После
того,
как
пройдусь
по
нему,
показав
все,
что
умею
Aperto
a
mão
do
adversário
pra
mostrar
o
meu
ferplay!
Пожму
руку
противнику,
чтобы
показать
свое
уважение!
Quem
tá
pra
jogo,
sabe,
é
uma
competição
Кто
в
игре,
тот
знает,
что
это
соревнование
Quem
não
tiver
vitória,
não
tem
condecoração
Кто
не
победит,
тот
не
получит
награды
Uma
jogada
certa
pra
quem
quer
ganhar
Верный
ход
для
тех,
кто
хочет
выиграть
Tem
que
jogar
porque
a
regra
é
clara
Надо
играть,
ведь
правила
ясны
Quem
tem
confiança
em
si
próprio
bota
a
cara
Кто
уверен
в
себе,
тот
идёт
ва-банк
Não
perde
se
deixar
de
lutar
Проигрывает,
если
перестанет
бороться
Medo
de
errar,
caiu
levanta,
tenta
outra
vez
Страх
ошибки,
упал
– вставай,
пробуй
снова
Se
você
nasceu
guerreiro,
Deus
assim
te
fez!
Если
ты
родился
воином,
Бог
тебя
таким
создал!
Sigo
tropando
a
vida,
cada
descida
me
impulsiona
Продолжаю
жить,
каждый
спуск
подталкивает
меня
Pra
voar
mais
alto
na
subida
К
тому,
чтобы
взлететь
еще
выше
на
подъеме
Sem
capacete,
sem
nenhuma
proteção,
é
uma
chance
só
Без
шлема,
без
какой-либо
защиты,
только
один
шанс
Preciso
de
um
noventa
e
nove
na
sessão
Мне
нужно
девяносто
девять
на
сессии
Sonho
de
campeão
Мечта
чемпиона
Corpo
ralado,
fraturado
Тело
ободрано,
сломано
Remendado
e
tô
curando,
pronto
pra
missão
Залатано
и
я
исцеляюсь,
готов
к
миссии
O
desafio
existe,
o
corrimão
é
o
batalhão
Вызов
существует,
перила
- это
батальон
Minha
oração
na
benção
de
São
Bob
Burnquist
Моя
молитва
с
благословения
Святого
Боба
Бернквиста
Insiste
quando
cai,
quantas
vezes
tiver
que
ser
Настаивай,
когда
падаешь,
сколько
раз
потребуется
Pra
transformar
em
trabalho
o
meu
lazer
Чтобы
превратить
свой
досуг
в
работу
Pra
ser
profissional
na
arte
de
viver
Чтобы
стать
профессионалом
в
искусстве
жить
Por
isso
reme,
a
perna
treme
Поэтому
греби,
нога
дрожит
Até
o
núcleo
terrestre
tremer
Пока
не
задрожит
ядро
Земли
Setecentos
e
vinte
graus
de
visão
Семьсот
двадцать
градусов
обзора
Pra
que
cada
obstáculo
Чтобы
каждое
препятствие
Não
seja
pário
pro
meu
espetáculo.
Не
было
равным
моему
спектаклю.
Concentração,
respiração.
Концентрация,
дыхание.
Se
a
vida
é
jogo,
libere
a
pista,
pois
vai
descer
um
campeão!
Если
жизнь
- игра,
освободите
трассу,
потому
что
сейчас
спустится
чемпион!
Quem
tá
pra
jogo,
sabe,
é
uma
competição
Кто
в
игре,
тот
знает,
что
это
соревнование
Quem
não
tiver
vitória,
não
tem
condecoração
Кто
не
победит,
тот
не
получит
награды
Uma
jogada
certa
pra
quem
quer
ganhar
Верный
ход
для
тех,
кто
хочет
выиграть
Tem
que
jogar
porque
a
regra
é
clara
Надо
играть,
ведь
правила
ясны
Quem
tem
confiança
em
si
próprio
bota
a
cara
Кто
уверен
в
себе,
тот
идёт
ва-банк
Perde
se
deixar
de
lutar
Проигрывает,
если
перестанет
бороться
Medo
de
errar,
caiu
levanta,
tenta
outra
vez
Страх
ошибки,
упал
– вставай,
пробуй
снова
Se
você
nasceu
guerreiro,
Deus
assim
te
fez!
Если
ты
родился
воином,
Бог
тебя
таким
создал!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Camila Pereira Barboza
Album
Monstrão
date of release
09-06-2013
Attention! Feel free to leave feedback.