Lyrics and translation MV Bill - 9 Da Manha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
9 Da Manha
9 in the Morning
Nove
da
manhã
/ acordo,
me
levanto
e
dou
bom
dia
pro
Nine
in
the
morning
/ I
wake
up,
get
up
and
say
good
morning
to
Vietnã
/ pago
um
banho
/ vou
tomar
café/
tô
de
lazer,
Vietnam
/ I
pay
for
a
shower
/ I'm
going
to
have
breakfast
/ I'm
at
leisure,
Nada
pra
fazer,
vou
dar
um
rolé/
tênis
no
pé,
camiseta,
Nothing
to
do,
I'm
going
for
a
walk
/ sneakers
on
my
feet,
T-shirt,
Bermudão,
agradeço
pelo
dia
antes
de
sair
pelo
portão,
Shorts,
I
thank
God
for
the
day
before
going
out
the
gate,
Fugindo
do
tédio,
na
escada
do
prédio,
vou
descendo
e
Escaping
boredom,
on
the
stairs
of
the
building,
I
go
down
and
Pensando
qual
vai
ser
meu
remédio
que
possa
me
ajudar
Thinking
what
will
be
my
remedy
that
can
help
me
A
despertar/
decidi
ir
à
praia,
tomar
um
banho
de
mar
To
wake
up
/ I
decided
to
go
to
the
beach,
take
a
bath
in
the
sea
Pra
purificar/
acreditei,
(eu)
entrei
no
carro,
liguei
To
purify
/ I
believed,
(I)
got
in
the
car,
turned
it
on
O
som,
meti
um
pancadão
que
eu
me
amarro
/ o
sol
tá
The
sound,
I
put
on
a
beat
that
I
love
/ the
sun
is
Quente,
os
onibus
passando
cheio
de
gente,
a
rua
tava
Hot,
the
buses
passing
full
of
people,
the
street
was
Lotada
e
eu
só
segui
em
frente
/ o
calor
derretia
o
Crowded
and
I
just
went
ahead
/ the
heat
melted
the
Asfalto
/ na
pista
vários
carros
com
o
som
batendo
Asphalt
/ on
the
track
several
cars
with
the
sound
hitting
Alto
/ ouvindo
rap,
funk,
a
trilha
original
/ o
dia
Loud
/ listening
to
rap,
funk,
the
original
soundtrack
/ the
day
Parecia
que
fluía
na
moral
/ (vai
vendo
a
cena)
/
It
seemed
to
flow
morally
/ (see
the
scene)
/
Peguei
a
avenida
ayrton
senna,
marquei
no
posto
7 com
I
took
Ayrton
Senna
Avenue,
I
marked
at
post
7 with
Os
amigos
em
ipanema,
sem
problema,
se
não
fosse
o
Friends
in
Ipanema,
no
problem,
if
it
wasn't
for
the
Engarafamento,
trânsito
parado
num
horário
virulento
/
Traffic
jam,
traffic
stopped
at
a
virulent
time
/
Aquela
manhã
que
tava
nota
dez,
foi
ficando
embassada
e
That
morning
that
was
a
ten,
was
getting
blurry
and
Resultado
em
stress
/ os
carros
não
andavam,
os
loucos
Resulted
in
stress
/ the
cars
didn't
move,
the
crazy
people
Buzinavam,
uma
poluição
sonora
que
incomodava
/ me
Honked
their
horns,
a
noise
pollution
that
bothered
/ me
Animava
em
saber
que
a
praia
estava
cheia
/ com
várias
It
cheered
me
up
to
know
that
the
beach
was
full
/ with
several
De
biquíni
desfilando
na
areia
/ mas
não,
minha
In
bikinis
parading
on
the
sand
/ but
no,
my
Realidade
não
era
essa
/ tava
no
miolo
com
os
loucos,
Reality
wasn't
that
/ I
was
in
the
middle
with
the
crazy
people,
Cheios
de
pressa,
a
pista
andava
meio
metro
por
In
a
hurry,
the
track
was
moving
half
a
meter
per
Minuto,
parecia
que
a
demora
ia
deixando
todo
mundo
Minute,
it
seemed
like
the
delay
was
leaving
everyone
Puto
/ foi
a
brecha
pra
doidão
vacilar
/ mulher
Pissed
off
/ it
was
the
gap
for
the
crazy
guy
to
screw
up
/ woman
Alcoolizada
começando
a
surtar
/ discussão
cinco
Drunk
starting
to
freak
out
/ discussion
five
Carros
no
engavetamento
/ fez
parar
de
vez
o
que
já
Cars
in
the
pile-up
/ made
it
stop
for
good
what
was
already
Estava
andando
lento
/ e
no
talento
fechei
o
vidro
e
Walking
slowly
/ and
in
talent
I
closed
the
window
and
Liguei
o
ar,
vendo
o
tempo
degelar,
meu
gás
tava
pra
Turned
on
the
air,
seeing
the
time
thaw,
my
gas
was
about
to
Acabar
/ no
quentão,
o
carro
na
reserva,
eu
de
bico
Run
out
/ in
the
heat,
the
car
in
reserve,
I
with
a
dry
beak
Seco
vi
geral
bebendo
cerva
/ queimando
erva
/ indo
I
saw
everyone
drinking
beer
/ burning
herb
/ going
Pro
banco
de
trás
brincar
de
adão
e
eva
/ e
eu
boladão
To
the
back
seat
to
play
Adam
and
Eve
/ and
I'm
pissed
off
/ Todo
suado,
assando
no
forno,
esperando
uma
chance
de
/ All
sweaty,
baking
in
the
oven,
waiting
for
a
chance
to
Fazer
o
retorno
/ e
ir
pra
casa,
só
se
meu
carro
Make
the
return
/ and
go
home,
only
if
my
car
Criasse
asa
/ o
sol
tava
torrando
o
asfalto
feito
Created
wings
/ the
sun
was
scorching
the
asphalt
like
Brasa
/ mais
uma
vez
embarquei
numa
furada
/ saí
com
o
Ember
/ once
again
I
embarked
on
a
hole
/ I
left
with
the
Objetivo
de
me
divertir,
e
até
agora
nada,
até
o
tempo
Goal
of
having
fun,
and
so
far
nothing,
even
the
weather
Foi
fechando,
nuvens
carregadas
foram
se
aproximando
/
It
was
closing,
loaded
clouds
were
approaching
/
Um
grande
temporal
foi
se
armando,
o
tempo
virando,
céu
A
big
storm
was
brewing,
the
weather
was
turning,
sky
Escurecendo,
já
tinha
cancelado
meu
programa
sem
saber
Getting
dark,
I
had
already
canceled
my
program
without
knowing
O
que
tava
acontecendo
/ várias
pessoas
correndo,
vai
What
was
going
on
/ several
people
running,
go
Vendo
/ os
carros
abandonados
porque
avisaram
que
um
Seeing
/ the
abandoned
cars
because
they
warned
that
a
Caminhão
de
cerveja
tinha
virado
/ eu
fico
pirado,
Beer
truck
had
overturned
/ I'm
going
crazy,
Quando
penso
no
valor
da
vida
/ que
se
arrisca
por
uma
When
I
think
about
the
value
of
life
/ that
risks
itself
for
one
Garrafa
de
bebida
/ vários
transeuntes
atacaram
o
Bottle
of
drink
/ several
passers-by
attacked
the
Caminhão
da
skol
/ que
já
não
contava
mais
com
o
Skol
truck
/ which
no
longer
had
the
Brilho
do
sol
/ que
deu
espaço
a
uma
grande
tempestade
Shine
of
the
sun
/ which
gave
way
to
a
great
storm
/ Que
se
preparava
pra
cair,
os
"homens"
já
estavam
na
/ That
was
getting
ready
to
fall,
the
"men"
were
already
in
the
Localidade
fazendo
disparo
pro
alto
pedindo
ao
povo
Locality
firing
shots
in
the
air
asking
people
Pra
sair
/ ninguém
saía
/ tinha
gente
que
tava
cortada
To
leave
/ no
one
left
/ there
were
people
who
were
cut
E
sorria
/ e
eu
no
carro
não
via
motivos
pra
alegria
/
And
smiling
/ and
I
in
the
car
saw
no
reason
for
joy
/
Policiais
se
embolaram
no
meio,
se
sujaram
de
cerveja
Police
officers
got
tangled
up
in
the
middle,
got
dirty
with
beer
E
deixando
o
camburão
cheio
(que
feio)/
eu
pensava
no
And
leaving
the
paddy
wagon
full
(how
ugly)/
I
was
thinking
at
the
Volante
/ que
a
minha
praia
se
desconstruiu
por
um
Wheel
/ that
my
beach
was
deconstructed
by
a
Instante
/ botei
o
côco
na
janela,
olhei
pro
céu
e
Moment
/ I
put
the
coconut
on
the
window,
looked
at
the
sky
and
Perguntei
/ o
que
mais
poderia
me
acontecer?
/ a
Asked
/ what
else
could
happen
to
me?
/ the
Gasolina
acabou,
o
carro
morreu,
geral
me
xingou
e
Gasoline
ran
out,
the
car
died,
everyone
cursed
me
and
Começou
a
chover
/ começou
a
chover
/ hoje
eu
vou
me
It
started
to
rain
/ it
started
to
rain
/ today
I'm
going
to
get
myself
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bill Mv, Luciano Dj
Attention! Feel free to leave feedback.