Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como Sobreviver na Favela
Wie man in der Favela überlebt
Cdd
juramento
borel
rocinha
formiga
Cdd
juramento
borel
rocinha
formiga
Alemão
caixa
d'agua
jorge
turco
mineira
coroa
Alemão
caixa
d'agua
jorge
turco
mineira
coroa
Santa
marta
cantagalo
vigário
geral
salgueiro
Santa
marta
cantagalo
vigário
geral
salgueiro
Acari
parada
de
lucas
grota
providência
serrinha
Acari
parada
de
lucas
grota
providência
serrinha
Ai
play
boy
ao
entrar
numa
favela
você
sente
que
está
sendo
vigiado
Hey
Playgirl,
wenn
du
eine
Favela
betrittst,
fühlst
du,
dass
du
beobachtet
wirst.
Coração
acelerado
você
fica
preocupado
Dein
Herz
rast,
du
machst
dir
Sorgen.
Porque
tem
uma
lei
que
impera
no
lugar
Denn
es
gibt
ein
Gesetz,
das
hier
herrscht.
E
se
você
ficar
de
bobeira
a
chapa
pode
esquentar
Und
wenn
du
unvorsichtig
bist,
kann
es
heiß
hergehen.
A
primeira
ordem
não
pode
ser
juda
Die
erste
Regel:
Du
darfst
keine
Verräterin
sein.
Tem
que
ser
irmão
se
não
leva
tiro
na
bunda
Du
musst
loyal
sein,
sonst
kriegst
du
eine
Kugel
in
den
Hintern.
Tem
que
respeitar
toda
a
malandragem
Du
musst
die
ganze
Szene
respektieren.
Se
não
para
o
inferno
vão
te
dar
sua
passagem
Sonst
geben
sie
dir
dein
Ticket
zur
Hölle.
O
último
que
tentou
dar
volta
na
para
Der
Letzte,
der
versuchte,
uns
hier
auszutricksen,
Levou
tiro
de
fuzile
foi
parar
dentro
da
vala
bekam
einen
Gewehrschuss
und
landete
im
Graben.
Otário
na
favela
é
chamado
de
bundão
Ein
Trottel
wird
in
der
Favela
Arschloch
genannt.
Tarado
quando
não
morre
perde
o
pau
e
perde
a
mão
Ein
Perverser,
wenn
er
nicht
stirbt,
verliert
seinen
Schwanz
und
seine
Hand.
Quando
tiver
na
bola
da
vez
não
tem
como
pedir
socorro
Wenn
du
dran
bist,
gibt
es
keine
Möglichkeit,
um
Hilfe
zu
rufen.
Essa
lei
em
favela
também
tem
em
qualquer
morro
Dieses
Gesetz
gibt
es
in
der
Favela
und
auch
auf
jedem
Hügel.
No
lugar
em
que
você
mora
você
é
o
gostosão
Dort,
wo
du
wohnst,
bist
du
die
Coole,
Na
favela
ta
quetinho
cuzão
In
der
Favela
bist
du
ganz
still,
du
Miststück.
Não
vá
se
enganar
com
marra
de
malandro
Lass
dich
nicht
von
einer
Gangster-Attitüde
täuschen.
Quando
o
bicho
pegar
eu
quero
ver
você
trocando
Wenn
es
hart
auf
hart
kommt,
will
ich
sehen,
wie
du
dich
wehrst.
Se
amarelar
se
escondendo
atrás
do
armário
Wenn
du
feige
wirst
und
dich
hinter
dem
Schrank
versteckst,
Vai
provar
que
você
não
passa
de
mais
um
otário
wirst
du
beweisen,
dass
du
nichts
weiter
als
noch
so
eine
Närrin
bist.
Não
mexa
com
as
minas
com
mina
de
ninguém
Leg
dich
nicht
mit
den
Mädels
an,
mit
niemandes
Mädel.
Ou
arrumam
suas
malas
ou
te
mandam
pro
além
Sonst
packen
sie
deine
Koffer
oder
schicken
dich
ins
Jenseits.
Se
você
ficar
na
sua
ninguém
mexe
com
você
Wenn
du
dich
raushältst,
legt
sich
niemand
mit
dir
an.
Mas
se
falar
demais
na
certa
vai
morrer
Aber
wenn
du
zu
viel
redest,
stirbst
du
mit
Sicherheit.
Se
vacilar
o
bicho
vai
pegar
Wenn
du
einen
Fehler
machst,
geht
die
Post
ab.
Tiro
daqui
tiro
de
lá
Schüsse
von
hier,
Schüsse
von
da.
Se
vacilar
o
bicho
vai
pegar
Wenn
du
einen
Fehler
machst,
geht
die
Post
ab.
Cdd
não
tem
lei
não
é
bom
duvidar
CDD
hat
kein
Gesetz,
zweifle
besser
nicht
daran.
A
segunda
ordem:
roubo
na
favela
Die
zweite
Regel:
Raub
in
der
Favela.
Se
os
caras
te
pegar
isso
vai
dar
a
maior
merda
Wenn
die
Jungs
dich
erwischen,
gibt
das
die
größte
Scheiße.
Já
roubou
uma
vez
rouba
duas
rouba
três
Hast
du
einmal
geklaut,
klaust
du
zweimal,
klaust
du
dreimal.
Vai
cair
pra
trás
porque
ta
na
bola
da
vez
Du
wirst
umfallen,
denn
du
bist
als
Nächste
dran.
Antes
de
cair
vai
falar
com
o
sangue
bom
Bevor
du
fällst,
sprichst
du
mit
dem
Boss.
Que
vigia
a
favela
e
não
quer
vacilação
Der
die
Favela
überwacht
und
keine
Fehler
duldet.
Sua
mãe
é
maconha
seu
pai
é
a
brizola
Deine
Mutter
ist
Marihuana,
dein
Vater
ist
das
Koks.
Sua
irmã
é
a
pistola
que
só
da
tiro
na
bola
Deine
Schwester
ist
die
Pistole,
die
nur
auf
die
Eier
schießt.
Vai
cair
com
tiro
na
caixa
de
pensamento
Du
wirst
mit
einer
Kugel
im
Kopf
fallen.
Vão
te
mandar
pro
saco
eu
nada
faço
eu
só
lamento
Sie
werden
dich
in
den
Sack
stecken,
ich
tue
nichts,
ich
bedauere
es
nur.
Eu
sou
mv
bill
freio
de
camburão
Ich
bin
MV
Bill,
die
Bremse
des
Polizeiwagens.
Quando
o
rodo
passa
é
sem
pena
e
sem
perdão
Wenn
der
Besen
durchfegt,
gibt
es
kein
Mitleid
und
keine
Vergebung.
Tá
vendo
aquela
parede
cheia
de
sangue
ressecado
Siehst
du
die
Wand
da,
voller
getrocknetem
Blut?
Foi
um
ladrão
de
varal
que
roubou
a
mandaram
pro
saco
Das
war
ein
Wäscheleinen-Dieb,
den
sie
beklaut
und
in
den
Sack
gesteckt
haben.
Com
tiro
de
doze
pistola
metralhadora
e
três
oitão
Mit
Schüssen
aus
der
Zwölfer,
Pistole,
Maschinenpistole
und
der
Achtunddreißiger.
Na
cabeça
no
peito
e
também
no
coração
In
den
Kopf,
in
die
Brust
und
auch
ins
Herz.
Se
você
tiver
devendo
não
durma
fique
acordado
Wenn
du
Schulden
hast,
schlaf
nicht,
bleib
wach.
Em
favela
quem
der
mole
sai
de
lá
deitado
In
der
Favela,
wer
unvorsichtig
ist,
kommt
hier
liegend
wieder
raus.
Uma
vez
playboy
entrou
aqui
Einmal
kam
eine
Playgirl
hier
rein,
Queria
dar
volta
no
bagulho
e
caiu
ali
wollte
uns
verarschen
und
fiel
genau
da
hin.
A
lei
da
favela
e
a
lei
do
cão
Das
Gesetz
der
Favela
ist
das
Gesetz
des
Hundes.
Escreveu
não
leu
vacilou
decorou
o
chão
Geschrieben,
nicht
gelesen,
gezögert,
den
Boden
geküsst.
A
lei
do
silêncio
aqui
favela
mais
forte
Das
Gesetz
des
Schweigens
ist
hier
in
der
Favela
stärker.
Se
vacilar
vai
ter
que
contar
com
sua
sorte
Wenn
du
einen
Fehler
machst,
musst
du
auf
dein
Glück
zählen.
Se
vacilar
o
bicho
vai
pegar
Wenn
du
einen
Fehler
machst,
geht
die
Post
ab.
Tiro
daqui
tiro
de
la...
Schüsse
von
hier,
Schüsse
von
da...
A
terceira
ordem
é
boca
fechada
Die
dritte
Regel
ist:
Mund
halten.
Que
não
entra
mosca
e
também
não
entra
bala
Da
kommt
keine
Fliege
rein
und
auch
keine
Kugel.
Caguete
na
favela
você
sabe
que
não
pode
Eine
Petze
in
der
Favela,
du
weißt,
das
geht
nicht.
Se
a
língua
bater
nos
dentes
você
leva
um
sacode
Wenn
du
zu
viel
redest,
kriegst
du
eine
Abreibung.
Nem
pense
em
falar
mal
de
um
bandido
Denk
nicht
mal
daran,
schlecht
über
einen
Banditen
zu
reden.
E
se
for
mulher
maria
batalhão
Und
wenn
es
eine
Frau
ist,
eine
'Maria
Batalhão',
Toma
tiro
no
pe
leva
coça
de
cordão
kriegt
sie
einen
Schuss
ins
Bein,
kriegt
Schläge
mit
der
Kordel.
Na
frente
de
criança
não
pode
ficar
pancado
Vor
Kindern
darf
man
nicht
durchdrehen.
Vão
chamar
sua
atenção
porque
ta
no
lugar
errado
Sie
werden
dich
zurechtweisen,
weil
du
am
falschen
Ort
bist.
Não
pode
ser
nervoso
nem
sofrer
do
coração
Man
darf
nicht
nervös
sein
oder
ein
schwaches
Herz
haben.
Tem
que
acostumar
a
ver
o
corpo
no
chão
Man
muss
sich
daran
gewöhnen,
Leichen
auf
dem
Boden
zu
sehen.
Playboy
vacilão
seu
bucha
ta
com
medo
Playgirl,
du
Zögerliche,
du
Versagerin,
hast
Angst.
Faz
merda
na
favela
e
sai
daqui
no
saco
preto
Macht
Scheiße
in
der
Favela
und
kommt
hier
im
schwarzen
Sack
wieder
raus.
Moro
na
cidade
de
deus
e
to
mostrando
pra
você
Ich
wohne
in
Cidade
de
Deus
und
zeige
dir,
Que
morrer
é
fácil
difícil
é
viver
dass
Sterben
einfach
ist,
schwierig
ist
es
zu
leben.
Se
vacilar
o
bicho
vai
pegar
Wenn
du
einen
Fehler
machst,
geht
die
Post
ab.
Tiro
daqui
tiro
de
la
Schüsse
von
hier,
Schüsse
von
da.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mv Bill
Attention! Feel free to leave feedback.