MV Bill - De Homem pra Homem - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation MV Bill - De Homem pra Homem




De Homem pra Homem
От мужчины к мужчине
São onze da noite eu vejo televisão
Одиннадцать вечера, я смотрю телевизор.
Daqui a pouco eu vou sair pra quebrar
Скоро я выйду, чтобы разобраться с
Aquele vacilão
тем подонком,
Que deu várias mancadas com a rapaziada
который уже много раз косячил перед братвой.
Sua própia
Его собственная
Família não quer saber de nada
семья от него отреклась.
foi carro, relógio, varal Estrupou uma
Было уже и про машину, и про часы, и про бельевую веревку. Изнасиловал
Mina de quinze no matagal Deu cascudo no meu moleque atoa
пятнадцатилетнюю девчонку в кустах. Дал моему пацану пощечину ни за что.
Agrediu minha mulher, xingou minha coroa
Избил мою жену, оскорбил мою мать.
Burlei a lei, minha cabeça não sei
Я нарушил закон, моя голова уже не соображает,
Como posso esquecer se eu não perdoei
как я могу забыть, если я не простил.
No juri da favela condenado
Суд района уже вынес ему приговор:
Ao sono eterno, no sítio, queimado
вечный сон, там, на пустыре, сожженный.
O mundo pequeno pra nós dois
Мир слишком тесен для нас двоих.
Ele riu várias vezes, quero ver rir depois
Он много раз смеялся, посмотрим, как он будет смеяться потом.
Eu fico bolado de cabeça quente
Я схожу с ума от ярости,
Quando eu penso que ele usou, masacrou muita gente inocente
когда думаю, что он использовал, уничтожил много невинных людей.
Na televisão
По телевизору
Um filme de ação
фильм боевик.
Me impolgação, pra sair pra minha missão
Он вдохновляет меня выйти на свою миссию.
Quando eu
Когда я
Vejo uma coroa triste
вижу грустную мать,
Eu me lembro que no morro, segunda chance não existe
я вспоминаю, что на холме второго шанса не бывает.
Uma palavra vale mais do que contrato
Слово стоит больше, чем контракт.
Se vacilar pá, vai pro saco
Если оступишься, бах, бах и ты в мешке.
Um cigarro agora pode me acalmar
Сигарета сейчас может меня успокоить,
Mas somente um de nós dessa noite irá
но только один из нас переживет эту ночь.
Passar
Переживет.
Seu maior erro foi me substimar
Его biggest mistake was underestimating me.
Segura agora a onda que o bicho vai pegar
Держись, сейчас начнется заварушка.
Mexer com a coroa dele jamais
Трогать его мать это святое.
Eu vou subir seu gás, essa noite não vai ter paz
Я выведу его из себя, этой ночью ему не будет покоя.
Não se brinca com a honra de ningém
Нельзя играть с честью никого.
Ele me esculachou e
Он меня оскорбил и
Zuou morador também
издевался над местными жителями.
Bateu na mina dele de barriga
Избил свою беременную девушку,
Feriu uma mulher,
покалечил женщину,
Tirou uma vida
забрал жизнь.
Fiz por menos até onde deu
Я сделал всё, что мог, насколько это было возможно.
Por judiaria dele um parceiro meu morreu
Из-за его жестокости погиб мой друг.
Conspiração, papo de cuzão
Заговор, разговоры труса.
Deixou o amigo ir de pedra sem explicação
Позволил другу уйти под кайфом без объяснений.
Outra vida, foi tudo o que
Другая жизнь это всё, о чём я
Sonhei
мечтал.
Mas tenho que honrá a cadeia que eu puxei
Но я должен чтить тот срок, который я уже отмотал.
Talvez um crime a
Возможно, еще одно преступление
Mais para assinar
совершить.
Um a mais, um a menos, quem é que vai ligar?
Одно больше, одно меньше, кому какое дело?
saí, voltei, sou reincidente
Я уже выходил, я уже возвращался, я рецидивист,
Mas nunca coloquei terror na minha gente
но я никогда не терроризировал своих людей.
Depois que agente entra não tem saída
После того, как ты вступаешь, выхода нет.
121, 157 na minha vida
121, 157 это моя жизнь.
Perspectiva de vida aqui é foda
Перспективы жизни здесь хреновы.
AK 47 com o pente de noventa é moda
АК-47 с магазином на девяносто патронов это модно.
Mais uma história, mais um querendo uma vitória
Еще одна история, еще один хочет победы.
Não vou dar mole, porque não
Я не дам слабины, потому что не
Quero virar memória
хочу стать воспоминанием.
A paz e a guerra não andam de mãos dadas
Мир и война не идут рука об руку.
Se a guerra imperou, um de nós vai ficar na vala
Если война началась, один из нас останется в канаве.
PT40 na cinta, vou pra pista
ПТ40 на поясе, я выхожу на тропу войны,
Apagar mais um cuzão da lista
чтобы вычеркнуть еще одного подонка из списка.
chovendo, eu vou sair de casa
Идет дождь, я выхожу из дома,
Nervoso pra chegar onde ele para
нервничая, пока не доберусь до того места, где он находится.
O bicho vai pegar, quando agente se encontrar
Сейчас начнется заварушка, когда мы встретимся,
Um vai ficar em pé, o outro vai deitar
один останется стоять, другой ляжет.
Essa hora ele deve no fliperama
В это время он, должно быть, в игровом зале.
Eu vou chegar e acabar de vez com sua fama
Я приду и положу конец его славе.
Quem deixa falha é cobrado
Кто допускает ошибки, тот расплачивается за них
Na frente
по полной.
Eu sou o cobrador, o terror em forma de gente
Я мститель, ужас в человеческом обличье.
Não tem criança,
Нет детей,
Não tem ninguém na rua
никого нет на улице.
Eu que nem louco, andando pela chuva
Я как сумасшедший брожу под дождем.
Jaqueta de couro, calça jeans velha
Кожаная куртка, старые джинсы,
Touca preta na cabeça, minha farda de guerra
черная шапка на голове моя боевая форма.
Meu filho Jesus pode te salvar
Сынок, только Иисус может тебя спасти.
Eu lembro que ouvi essa frase em algum
Я помню, что слышал эту фразу где-то
Lugar
раньше.
Deixa pra lá, meu destino chegando
Забей, моя судьба близка.
Parece um filme antigo na TV
Как старый фильм по телевизору,
Reprisando
повтор.
Não tenho mais certeza nem segurança
Я больше не уверен, не чувствую безопасности,
Se vai valer apena minha
стоит ли моя
Vingança
месть
Que se foda, que ele morra, não vou voltar
того. Да пошло оно всё, пусть он умрет, я не вернусь.
vim até aqui
Я уже дошел до сюда,
Agora não posso falhar Quando lembro o que ele fez com meu filho
теперь я не могу облажаться. Когда я вспоминаю, что он сделал с моим сыном,
Não sei se é motivo, o dedo cossa no gatilho
не знаю, причина ли это, но палец чешется нажать на курок.
Sinto frio, o batimento acelera
Мне холодно, сердцебиение ускоряется.
Eu sou mais um soldado, armado, escravo da
Я еще один солдат, вооруженный, раб
Guerra
войны.
Boca seca, mão tremendo Minha coroa foi dormir, com mau pressentimento
Сухость во рту, руки дрожат. Моя мать легла спать с плохим предчувствием.
Eu vejo de longe o fliperama, cheio
Я вижу издалека игровой зал, он полон.
Olhando com
Внимательно
Atenção o pilantra não está no meio
смотрю мерзавца нет среди них.
Com receio, mas vou até o fim
Со страхом, но я иду до конца.
ligado que ela bolado vindo atrás de mim
Я знаю, что он взбешен, идет за мной.
Todo mundo me olhando de forma esquisita
Все смотрят на меня странно.
Que sensação, meu nome vai sair da lista
Что за чувство, мое имя будет вычеркнуто из списка.
Ouço uma voz por trás
Слышу голос сзади:
(Filho da puta)
(Сукин сын!)
Me lembro que eu falei que essa noite não ia ter paz.
Вспоминаю, что я говорил, что этой ночью не будет покоя.





Writer(s): Alex Pereira Barboza


Attention! Feel free to leave feedback.