Lyrics and translation MV Bill - De Homem pra Homem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Homem pra Homem
От мужчины к мужчине
São
onze
da
noite
eu
vejo
televisão
Одиннадцать
вечера,
я
смотрю
телевизор.
Daqui
a
pouco
eu
vou
sair
pra
quebrar
Скоро
я
выйду,
чтобы
разобраться
с
Aquele
vacilão
тем
подонком,
Que
já
deu
várias
mancadas
com
a
rapaziada
который
уже
много
раз
косячил
перед
братвой.
Sua
própia
Его
собственная
Família
não
quer
saber
de
nada
семья
от
него
отреклась.
Já
foi
carro,
relógio,
varal
Estrupou
uma
Было
уже
и
про
машину,
и
про
часы,
и
про
бельевую
веревку.
Изнасиловал
Mina
de
quinze
lá
no
matagal
Deu
cascudo
no
meu
moleque
atoa
пятнадцатилетнюю
девчонку
в
кустах.
Дал
моему
пацану
пощечину
ни
за
что.
Agrediu
minha
mulher,
xingou
minha
coroa
Избил
мою
жену,
оскорбил
мою
мать.
Burlei
a
lei,
minha
cabeça
já
não
sei
Я
нарушил
закон,
моя
голова
уже
не
соображает,
Como
posso
esquecer
se
eu
não
perdoei
как
я
могу
забыть,
если
я
не
простил.
No
juri
da
favela
já
tá
condenado
Суд
района
уже
вынес
ему
приговор:
Ao
sono
eterno,
lá
no
sítio,
queimado
вечный
сон,
там,
на
пустыре,
сожженный.
O
mundo
tá
pequeno
pra
nós
dois
Мир
слишком
тесен
для
нас
двоих.
Ele
riu
várias
vezes,
quero
ver
rir
depois
Он
много
раз
смеялся,
посмотрим,
как
он
будет
смеяться
потом.
Eu
fico
bolado
de
cabeça
quente
Я
схожу
с
ума
от
ярости,
Quando
eu
penso
que
ele
usou,
masacrou
muita
gente
inocente
когда
думаю,
что
он
использовал,
уничтожил
много
невинных
людей.
Na
televisão
По
телевизору
Um
filme
de
ação
фильм
боевик.
Me
dá
impolgação,
pra
sair
pra
minha
missão
Он
вдохновляет
меня
выйти
на
свою
миссию.
Vejo
uma
coroa
triste
вижу
грустную
мать,
Eu
me
lembro
que
no
morro,
segunda
chance
não
existe
я
вспоминаю,
что
на
холме
второго
шанса
не
бывает.
Uma
palavra
vale
mais
do
que
contrato
Слово
стоит
больше,
чем
контракт.
Se
vacilar
pá,
pá
vai
pro
saco
Если
оступишься,
бах,
бах
— и
ты
в
мешке.
Um
cigarro
agora
pode
me
acalmar
Сигарета
сейчас
может
меня
успокоить,
Mas
somente
um
de
nós
dessa
noite
irá
но
только
один
из
нас
переживет
эту
ночь.
Seu
maior
erro
foi
me
substimar
Его
biggest
mistake
was
underestimating
me.
Segura
agora
a
onda
que
o
bicho
vai
pegar
Держись,
сейчас
начнется
заварушка.
Mexer
com
a
coroa
dele
jamais
Трогать
его
мать
— это
святое.
Eu
vou
subir
seu
gás,
essa
noite
não
vai
ter
paz
Я
выведу
его
из
себя,
этой
ночью
ему
не
будет
покоя.
Não
se
brinca
com
a
honra
de
ningém
Нельзя
играть
с
честью
никого.
Ele
me
esculachou
e
Он
меня
оскорбил
и
Zuou
morador
também
издевался
над
местными
жителями.
Bateu
na
mina
dele
de
barriga
Избил
свою
беременную
девушку,
Feriu
uma
mulher,
покалечил
женщину,
Tirou
uma
vida
забрал
жизнь.
Fiz
por
menos
até
onde
deu
Я
сделал
всё,
что
мог,
насколько
это
было
возможно.
Por
judiaria
dele
um
parceiro
meu
morreu
Из-за
его
жестокости
погиб
мой
друг.
Conspiração,
papo
de
cuzão
Заговор,
разговоры
труса.
Deixou
o
amigo
ir
de
pedra
sem
explicação
Позволил
другу
уйти
под
кайфом
без
объяснений.
Outra
vida,
foi
tudo
o
que
Другая
жизнь
— это
всё,
о
чём
я
Mas
tenho
que
honrá
a
cadeia
que
eu
já
puxei
Но
я
должен
чтить
тот
срок,
который
я
уже
отмотал.
Talvez
um
crime
a
Возможно,
еще
одно
преступление
Mais
para
assinar
совершить.
Um
a
mais,
um
a
menos,
quem
é
que
vai
ligar?
Одно
больше,
одно
меньше,
кому
какое
дело?
Já
saí,
já
voltei,
sou
reincidente
Я
уже
выходил,
я
уже
возвращался,
я
рецидивист,
Mas
nunca
coloquei
terror
na
minha
gente
но
я
никогда
не
терроризировал
своих
людей.
Depois
que
agente
entra
não
tem
saída
После
того,
как
ты
вступаешь,
выхода
нет.
121,
157
tá
na
minha
vida
121,
157
— это
моя
жизнь.
Perspectiva
de
vida
aqui
é
foda
Перспективы
жизни
здесь
хреновы.
AK
47
com
o
pente
de
noventa
é
moda
АК-47
с
магазином
на
девяносто
патронов
— это
модно.
Mais
uma
história,
mais
um
querendo
uma
vitória
Еще
одна
история,
еще
один
хочет
победы.
Não
vou
dar
mole,
porque
não
Я
не
дам
слабины,
потому
что
не
Quero
virar
memória
хочу
стать
воспоминанием.
A
paz
e
a
guerra
não
andam
de
mãos
dadas
Мир
и
война
не
идут
рука
об
руку.
Se
a
guerra
imperou,
um
de
nós
vai
ficar
na
vala
Если
война
началась,
один
из
нас
останется
в
канаве.
PT40
na
cinta,
vou
pra
pista
ПТ40
на
поясе,
я
выхожу
на
тропу
войны,
Apagar
mais
um
cuzão
da
lista
чтобы
вычеркнуть
еще
одного
подонка
из
списка.
Tá
chovendo,
eu
vou
sair
de
casa
Идет
дождь,
я
выхожу
из
дома,
Nervoso
pra
chegar
onde
ele
para
нервничая,
пока
не
доберусь
до
того
места,
где
он
находится.
O
bicho
vai
pegar,
quando
agente
se
encontrar
Сейчас
начнется
заварушка,
когда
мы
встретимся,
Um
vai
ficar
em
pé,
o
outro
vai
deitar
один
останется
стоять,
другой
ляжет.
Essa
hora
ele
deve
tá
no
fliperama
В
это
время
он,
должно
быть,
в
игровом
зале.
Eu
vou
chegar
e
acabar
de
vez
com
sua
fama
Я
приду
и
положу
конец
его
славе.
Quem
deixa
falha
é
cobrado
lá
Кто
допускает
ошибки,
тот
расплачивается
за
них
Eu
sou
o
cobrador,
o
terror
em
forma
de
gente
Я
— мститель,
ужас
в
человеческом
обличье.
Não
tem
criança,
Нет
детей,
Não
tem
ninguém
na
rua
никого
нет
на
улице.
Eu
tô
que
nem
louco,
andando
pela
chuva
Я
как
сумасшедший
брожу
под
дождем.
Jaqueta
de
couro,
calça
jeans
velha
Кожаная
куртка,
старые
джинсы,
Touca
preta
na
cabeça,
minha
farda
de
guerra
черная
шапка
на
голове
— моя
боевая
форма.
Meu
filho
só
Jesus
pode
te
salvar
Сынок,
только
Иисус
может
тебя
спасти.
Eu
lembro
que
ouvi
essa
frase
em
algum
Я
помню,
что
слышал
эту
фразу
где-то
Deixa
pra
lá,
meu
destino
tá
chegando
Забей,
моя
судьба
близка.
Parece
um
filme
antigo
na
TV
Как
старый
фильм
по
телевизору,
Não
tenho
mais
certeza
nem
segurança
Я
больше
не
уверен,
не
чувствую
безопасности,
Se
vai
valer
apena
minha
стоит
ли
моя
Que
se
foda,
que
ele
morra,
não
vou
voltar
того.
Да
пошло
оно
всё,
пусть
он
умрет,
я
не
вернусь.
Já
vim
até
aqui
Я
уже
дошел
до
сюда,
Agora
não
posso
falhar
Quando
lembro
o
que
ele
fez
com
meu
filho
теперь
я
не
могу
облажаться.
Когда
я
вспоминаю,
что
он
сделал
с
моим
сыном,
Não
sei
se
é
motivo,
o
dedo
cossa
no
gatilho
не
знаю,
причина
ли
это,
но
палец
чешется
нажать
на
курок.
Sinto
frio,
o
batimento
acelera
Мне
холодно,
сердцебиение
ускоряется.
Eu
sou
mais
um
soldado,
armado,
escravo
da
Я
еще
один
солдат,
вооруженный,
раб
Boca
seca,
mão
tremendo
Minha
coroa
foi
dormir,
com
mau
pressentimento
Сухость
во
рту,
руки
дрожат.
Моя
мать
легла
спать
с
плохим
предчувствием.
Eu
vejo
de
longe
o
fliperama,
tá
cheio
Я
вижу
издалека
игровой
зал,
он
полон.
Atenção
o
pilantra
não
está
no
meio
смотрю
— мерзавца
нет
среди
них.
Com
receio,
mas
vou
até
o
fim
Со
страхом,
но
я
иду
до
конца.
Tô
ligado
que
ela
tá
bolado
vindo
atrás
de
mim
Я
знаю,
что
он
взбешен,
идет
за
мной.
Todo
mundo
me
olhando
de
forma
esquisita
Все
смотрят
на
меня
странно.
Que
sensação,
meu
nome
vai
sair
da
lista
Что
за
чувство,
мое
имя
будет
вычеркнуто
из
списка.
Ouço
uma
voz
por
trás
Слышу
голос
сзади:
(Filho
da
puta)
(Сукин
сын!)
Me
lembro
que
eu
falei
que
essa
noite
não
ia
ter
paz.
Вспоминаю,
что
я
говорил,
что
этой
ночью
не
будет
покоя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alex Pereira Barboza
Attention! Feel free to leave feedback.