MV Bill - Incursão Policial - translation of the lyrics into German

Incursão Policial - MV Billtranslation in German




Incursão Policial
Polizeieinsatz
Quatro polícia na viatura, na madruga
Vier Polizisten im Streifenwagen, in der Morgendämmerung
Resolvem invadir uma favela na fissura
Beschließen, getrieben von Gier, in eine Favela einzudringen
Não pensaram no pior, dinheiro de pó, conduzindo a ação
Dachten nicht an das Schlimmste, Drogengeld lenkte die Aktion
(Operação?) Não, uma incursão policial de rotina
(Operation?) Nein, nur ein routinemäßiger Polizeieinsatz
Pegar traficante de maconha e cocaína
Marihuana- und Kokaindealer schnappen
chegaram pronto pra atirar
Kamen schon schussbereit an
Bota as crianças pra dentro que a chapa vai esquentar
Bringt die Kinder rein, denn es wird gleich heiß hergehen
Invadiram pela rua principal
Sie drangen über die Hauptstraße ein
A pista tava cheia e assustou o pessoal
Die Straße war voll und erschreckte die Leute
Viatura de portas abertas e fuzis pra fora
Streifenwagen mit offenen Türen und Gewehren nach außen gerichtet
Desembarcando, botando geral pra ir embora
Aussteigend, alle zum Gehen zwingend
Na ignorância sem respeito
In Ignoranz, ohne Respekt
Enquadrando com o bico do fuzil encostado no peito
Durchsuchten sie, mit der Gewehrmündung an die Brust gedrückt
Do morador, do trabalhador
Des Bewohners, des Arbeiters
Que pagas seus impostos pra sofrer terror
Der seine Steuern zahlt, um Terror zu erleiden
Na mão de um policial fora de conduta
Durch die Hand eines Polizisten außer Rand und Band
Que distribui porrada e chama de "filha da puta"
Der Schläge austeilt und sie "Hurensöhne" nennt
Encosta na parede, fileira de suspeito
An die Wand, Reihe von Verdächtigen
Agente da lei sem identificação no peito
Gesetzeshüter ohne Identifikation auf der Brust
Insatisfeito com o salário
Unzufrieden mit dem Gehalt
Policial novo em comportamento arbitrário
Junger Polizist mit willkürlichem Verhalten
Sete meia dois, destravado, agressivo
Sieben-sechs-zwei, entsichert, aggressiv
Descontrolado, todo alterado, mal educado
Unkontrolliert, völlig durchgedreht, unverschämt
Que vai humilhando a molecada
Der die Jugendlichen demütigt
Revista um por um distribuindo coronhada
Durchsucht einen nach dem anderen, verteilt Kolbenschläge
Achou um baseado na mochila de um menor
Fand einen Joint im Rucksack eines Minderjährigen
O que tava agressivo ficou muito pior
Der, der schon aggressiv war, wurde noch viel schlimmer
Os outros polícia começaram a mirar
Die anderen Polizisten begannen zu zielen
Na direção da multidão que que não queria se afastar
In Richtung der Menge, die sich nicht entfernen wollte
Que foi chegando perto dos moleque enquadrados
Die sich den umstellten Jugendlichen näherte
Deixando os policias encurralados
Und die Polizisten in die Enge trieb
Um que era soldado tava todo suado
Einer, der Soldat war, war völlig verschwitzt
(Assustado) teve alteração de visão
(Verängstigt) hatte eine Sehstörung
Achou que um celular era uma pistola na mão
Dachte, ein Handy sei eine Pistole in der Hand
E meteu bala no moleque que caiu todo fodido
Und schoss auf den Jungen, der völlig zerfetzt zu Boden fiel
Com um rombo de um tamanho de uma laranja na altura do ouvido
Mit einem Loch so groß wie eine Orange auf Ohrhöhe
Ação desastrosa
Eine katastrophale Aktion
Deixou o povo revoltado e a cena perigosa
Machte das Volk wütend und die Szene gefährlich
Autoridade
Autorität
Presunçosa
Anmaßend
Representação dos maus
Repräsentation des Bösen
Matando inocente, protagonizando o caos
Tötet Unschuldige, inszeniert das Chaos
Comunidade ficou monstruosa, furiosa
Die Gemeinschaft wurde monströs, wütend
É a faixa de Gaza na Cidade Maravilhosa, maravilhosa
Es ist der Gazastreifen in der Wunderbaren Stadt, wunderbar
Depois que perceberam que a merda tava pronta
Nachdem sie merkten, dass die Scheiße gebaut war
Chamaram o reforço, a guarnição dava conta
Riefen sie Verstärkung, die Besatzung kam schon zurecht
(Já era tarde) tiraram foto, compartilharam
(Es war schon zu spät) Sie hatten schon Fotos gemacht, geteilt
Mobilizando a comunidade
Mobilisierten die Gemeinschaft
Que começou chegar pesado
Die begann, massiv anzurücken
Cercando os polícia e o corpo do moleque carregado
Umzingelte die Polizisten und den Leichnam des Jungen, der weggetragen wurde
(Nego revoltado) O sargento mete dois tiro pro alto
(Wütende Leute) Der Sergeant feuert zwei Schüsse in die Luft
Pra manter o pessoal afastado
Um die Leute auf Abstand zu halten
Corre, corre, mãe chorando (Mataram o meu filho)
Rennen, rennen, eine Mutter weint (Sie haben meinen Sohn getötet)
O despreparado puxou o gatilho
Der Unvorbereitete drückte ab
Destruiu uma família, levou morte pro lugar
Zerstörte eine Familie, brachte den Tod an diesen Ort
O sargento mais tiro para a rapa se afastar
Der Sergeant gibt mehr Schüsse ab, damit die Meute sich entfernt
Inútil, nego puto
Nutzlos, die Leute sind stinksauer
Mistura com ódio, revolta e luto
Gemischt mit Hass, Revolte und Trauer
O reforço chega, naquela pegada violenta
Die Verstärkung trifft ein, mit dieser gewalttätigen Art
É o batalhão do choque, é o jato de pimenta
Es ist das Spezialkommando, es ist der Pfefferspraystrahl
Tiro de borracha, dando cacetada
Gummigeschosse, Knüppelschläge
Dispersou a parte que não tava revoltada
Zerstreute den Teil, der nicht aufgebracht war
Quem ficou atacou, jogou pedra na viatura
Wer blieb, griff an, warf Steine auf den Streifenwagen
Alguém tenta dizer que violência não é cura (Tarde demais)
Jemand versucht zu sagen, dass Gewalt keine Lösung ist (Zu spät)
Chega os homi de preto
Da kommen die Männer in Schwarz
Do batalhão de operações especiais
Vom Bataillon für Spezialoperationen (BOPE)
Faca na caveira, o rosto coberto
Messer im Totenkopf, das Gesicht verdeckt
Distribuiu porrada em quem tivesse por perto
Verteilten Schläge an jeden, der in der Nähe war
Usando bomba de gás, diminuindo o tumulto
Setzten Gasbomben ein, um den Tumult zu verringern
A confusão não para, porque nego puto
Die Verwirrung hört nicht auf, weil die Leute stinksauer sind
Com o corpo do moleque no chão e a mãe chorando
Mit dem Körper des Jungen am Boden und der weinenden Mutter
Vários celulares apontados, filmando
Viele Handys gezückt, filmend
A cena triste que começam a postar
Die traurige Szene, die sie zu posten beginnen
A foto do moleque segurando o celular
Das Foto des Jungen, der sein Handy hält
Rapidamente passaram a visão
Schnell verbreitete sich die Idee
Vamos fechar a rua e fazer uma manifestação
Wir sperren die Straße und machen eine Demonstration
O Bope cercou de um lado, mas tava descontrolado
Das BOPE kesselte von einer Seite ein, aber es war unkontrolliert
O trânsito principal tava fechado
Der Hauptverkehr war bereits blockiert
Motorista assustado engatando a macha
Verängstigte Fahrer legten den Rückwärtsgang ein
Começou o quebra-quebra, acabou a
Die Randale begann, der Glaube war dahin
Motorista roubado, para-brisa quebrado
Autofahrer ausgeraubt, Windschutzscheiben zerbrochen
Não foi esse o protesto que foi combinado
Das war nicht der Protest, der vereinbart war
Ficou difícil segurar a multidão
Es wurde schwierig, die Menge zurückzuhalten
Grupo mais nervoso queria tacar fogo no busão
Eine aufgebrachte Gruppe wollte den Bus anzünden
Parou o coletivo, mandou geral descer
Hielten den Linienbus an, ließen alle aussteigen
Meteram gasolina e botaram pra fuder
Übergossen ihn mit Benzin und zündeten ihn an, um richtig abzurechnen
É rápido, o fogo toma conta
Es geht schnell, das Feuer breitet sich aus
O ônibus em chama, fogo de ponta a ponta
Der Bus in Flammen, Feuer von einem Ende zum anderen
Com a labareda alta, geral saiu correndo
Bei den hohen Flammen rannten alle davon
O ônibus virou um microondas derretendo
Der Bus wurde zu einer schmelzenden Mikrowelle
Violência gerou mais violência
Gewalt erzeugte mehr Gewalt
Gente machucada, vida perdida como consequência
Verletzte Menschen, verlorene Leben als Konsequenz
Naquele desespero com sede de vingança
In dieser Verzweiflung, dürstend nach Rache
Ninguém se ligou na coroa com uma criança
Niemand bemerkte die ältere Frau mit einem Kind
Que ficou no fundo do busão abaixada
Die sich hinten im Bus geduckt hatte
Morreu toda queimada com a filha abraçada
Starb völlig verbrannt, ihre Tochter umarmend





Writer(s): Alex Pereira Barboza, Dj Caique


Attention! Feel free to leave feedback.