Lyrics and translation Maanu - Baad Ki Baatein
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baad Ki Baatein
Baad Ki Baatein
Baad
ki
baatein
baad
pe
chorni
ki
hi
aadat
daali
hai
After
the
fact,
you
have
a
habit
of
making
excuses
Harr
subah
se
lay
ke
shaam
tak
koi
nayii
aafat
chaayi
hai
From
morning
till
evening,
there
is
a
new
calamity
every
day
Haan
peer
se
jummayraat
tak
ki
tou,
alag
kahaani
hai
Yes,
from
Thursday
to
Saturday,
that's
a
different
story
Haan
jummay
se
aagay
hum
ne
phir
koi
nayii
yain
machaani
hai
Yes,
from
Saturday
onwards,
we
have
created
a
new
mess
Suno
meray
yaaro
dosto
labbon
pe
baat
ek
aayi
hai
Listen,
my
friends,
a
word
came
to
my
lips
Suna
hai
meinay
ke
aap
sab
ke
sar
pe
ek
dhun
chaayi
hai
I
heard
that
you
all
have
a
new
tune
in
your
head
Kaha
tha
meinay
barso
pehlay,
ke
ek
din
aaye
ga
I
said
years
ago
that
one
day
would
come
Lo
aagaya
hai
wo
din
aur
wo
ab
sab
ko
nachaaye
ga
Lo,
that
day
has
come,
and
now
it
will
make
everyone
dance
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Tension
na
lay
paaon
mein
koi
ye
bhi
ek
bemaari
hai
Don't
worry,
this
is
also
a
disease
Bus
gaanay
likhta
jaoon
kyun
itni
awazaari
Why
do
I
go
on
writing
songs,
why
this
noise?
Karna
chahoon
kar
na
paoon
aakhir
kyun
ye
mushkil
aati
hai
If
I
want
to
do
something
I
can't,
why
is
it
so
difficult?
Raat
ko
sonay
se
pehlay
chup
ke
sar
pe
cha
jaati
hai
Before
I
go
to
sleep
at
night,
it
secretly
comes
over
my
head
Haan
ziddi
hun
mein
bachpan
se,
rehna
chahoon
London
mein
Yes,
I
have
been
stubborn
since
childhood,
I
want
to
live
in
London
Lahore
ki
par
hai
baat
hi
aur,
always
outside
pachpun
(55)
main
But
Lahore
is
something
else,
always
outside
in
area
55
Bachpan
mein
hota
tha
mein
barha
bhola
bhaala
sa
As
a
child,
I
used
to
be
very
innocent
Bachi
koi
baat
karay
tou
mein
ulta
sharmaata
tha
If
a
girl
talked
to
me,
I
would
be
shy
Ab
dekho
meri
raahon
ko,
dekho
meray
jalway
ko
Now
look
at
my
path,
look
at
my
glory
Haan
sarr
se
lay
ke
paon
tak,
poora
jism
hilnay
dou
Yes,
from
head
to
toe,
let
my
whole
body
move
Haan
naacho
aur
nachao
sab
ko
yehi
tou
maqsad
hai
Yes,
dance
and
make
everyone
dance,
that's
the
goal
Khul
ke
jeena
sikhao
sab
ko,
samaa
ab
mastt
hai
Teach
everyone
how
to
live
freely,
the
atmosphere
is
now
magnificent
Sama
ab
mast
hai
The
atmosphere
is
now
magnificent
Sama
ab
mast
hai
The
atmosphere
is
now
magnificent
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Sharam
na
aaye
mujhay
kabhi
ye
bhi
ek
mera
masla
hai
I
am
never
ashamed,
this
is
also
a
problem
of
mine
Karta
hun
sab
ka
intezaar
kehtay
hain
sabar
ka
phal
meetha
hai
I
wait
for
everyone,
they
say
patience
is
sweet
Ab
jis
bhi
galli
muhalay
jaaon
har
jaga
ek
hi
charcha
hai
Now,
whichever
street
or
neighborhood
I
go
to,
there
is
only
one
discussion
everywhere
Khul
ke
jeenay
ke
naam
pe
tou
har
ek
banda
darta
hai
Everyone
is
afraid
to
live
openly
Udaas
rehnay
ki
tou
lagta
hai
jaisay
kasam
khaayi
hai
It
seems
that
they
have
sworn
to
remain
sad
Hayraan
hun
mein
bhi
ke
bhai
ye
bhi
koi
beparwaayi
hai
I
am
also
surprised
that,
brother,
this
is
also
carelessness
Haan
dukh
huye
mujhay
itna
ke
kyun
har
taraf
larhaayi
hai
Yes,
I
am
so
sad
that
there
is
fighting
everywhere
Baaz
o
qaat
tou
lagta
hai
jaisay
ye
bas
laaparwaayi
hai
It
seems
that
murder
and
manslaughter
are
just
carelessness
Par
naachnay
nachaanay
ki
baari
ab
humaari
hai
But
it
is
our
turn
to
dance
and
make
others
dance
Haan
gaanay
gawaanay
ki
ek
tamanna
chaayi
hain
Yes,
there
is
a
desire
to
sing
and
make
others
sing
Haan
hassna
hasaana
iss
bemaari
ki
dawaayi
hai
Yes,
laughing
and
making
others
laugh
is
the
cure
for
this
disease
Kar
ke
dekho
phir
samjho
gay
ke
gham
ki
shaamat
aayi
hai
Try
it
and
you
will
understand
that
sorrow
has
come
Ab
dekho
meri
raahon
ko,
dekho
meray
jalway
ko
Now
look
at
my
path,
look
at
my
glory
Haan
sar
se
lay
ke
paon
tak,
poora
jism
hilnay
dou
Yes,
from
head
to
toe,
let
my
whole
body
move
Haan
naacho
aur
nachao
sab
ko
yehi
tou
maqsad
hai
Yes,
dance
and
make
everyone
dance,
that's
the
goal
Khul
ke
jeena
sikhao
sab
ko,
samaa
ab
mastt
hai
Teach
everyone
how
to
live
freely,
the
atmosphere
is
now
magnificent
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Woah
oh
oh
oh
oh
oh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rehman Afshar
Attention! Feel free to leave feedback.