Maaya Sakamoto - 夜明けのオクターブ - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Maaya Sakamoto - 夜明けのオクターブ




夜明けのオクターブ
Octave of Dawn
キツツキはウソツキだから気をつけて
Be aware of the woodpecker because it's a liar
キツツキはゴロツキのウソツキです
The woodpecker is a ruffian liar
シマリスはああ見えても スリだから
The chipmunk, despite its appearance, is a pickpocket
昔からアライグマとグルでした
It's been in cahoots with the raccoon since way back when
もっとも アライグマは手を洗ったけれど
The raccoon, though, has washed its hands
ああ 朝から悪い噂 悪いニュースばかり
Oh dear, such bad rumors, such bad news first thing in the morning
ママのつくったマーマレードは悪くない
The marmalade Momma makes ain't bad
まあまあ どれどれ おいしいじゃない
Well, well, let's see - it's tasty, isn't it?
紅茶の温度もちょうどいい
The temperature of the tea is just right
わたしのママはわがままじゃない
My Momma ain't willful
わがママじゃない?
Isn't that right, Momma?
ということは
That would mean
わたし
Me
やっぱりみなしごかもしれない
I might be an orphan after all
なんてウソだよ
What a lie!
心配しないで おかあさん
Don't you worry, Mama
あたしはただ 図書館にいくだけだから
I'm just going to the library
まだ だれにも読まれたことのない本を探しに
To look for a book that's never been read before
そんなこと
Such a thing
それが冒険なのか危険なのか
Whether it's an adventure or a danger
陰険なのか探検なのか
Whether it's sinister or exploratory
だれも読んだことがないからわからない
Since no one has ever read it, we don't know
夜明けになっても帰らなかったら
If I'm not back by daybreak
いちばん高い声でなまえを呼んで
Call out my name in your highest voice
ポーチ!
Porch!
いえいえ
Oh no
だれにも読まれたことのない本のあいだに
I'm just tucked between the pages
はさまれて
Of a book that's never been read before
わたしのなまえは しおりです
My name is bookmark
だいじょうぶ
I'll be alright
帰ってくる
I'll come back





Writer(s): Yoko Kanno


Attention! Feel free to leave feedback.