Lyrics and translation Maaya Sakamoto - 夜明けのオクターブ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
キツツキはウソツキだから気をつけて
Be
aware
of
the
woodpecker
because
it's
a
liar
キツツキはゴロツキのウソツキです
The
woodpecker
is
a
ruffian
liar
シマリスはああ見えても
スリだから
The
chipmunk,
despite
its
appearance,
is
a
pickpocket
昔からアライグマとグルでした
It's
been
in
cahoots
with
the
raccoon
since
way
back
when
もっとも
アライグマは手を洗ったけれど
The
raccoon,
though,
has
washed
its
hands
ああ
朝から悪い噂
悪いニュースばかり
Oh
dear,
such
bad
rumors,
such
bad
news
first
thing
in
the
morning
ママのつくったマーマレードは悪くない
The
marmalade
Momma
makes
ain't
bad
まあまあ
どれどれ
おいしいじゃない
Well,
well,
let's
see
- it's
tasty,
isn't
it?
紅茶の温度もちょうどいい
The
temperature
of
the
tea
is
just
right
わたしのママはわがままじゃない
My
Momma
ain't
willful
わがママじゃない?
Isn't
that
right,
Momma?
やっぱりみなしごかもしれない
I
might
be
an
orphan
after
all
心配しないで
おかあさん
Don't
you
worry,
Mama
あたしはただ
図書館にいくだけだから
I'm
just
going
to
the
library
まだ
だれにも読まれたことのない本を探しに
To
look
for
a
book
that's
never
been
read
before
それが冒険なのか危険なのか
Whether
it's
an
adventure
or
a
danger
陰険なのか探検なのか
Whether
it's
sinister
or
exploratory
だれも読んだことがないからわからない
Since
no
one
has
ever
read
it,
we
don't
know
夜明けになっても帰らなかったら
If
I'm
not
back
by
daybreak
いちばん高い声でなまえを呼んで
Call
out
my
name
in
your
highest
voice
だれにも読まれたことのない本のあいだに
I'm
just
tucked
between
the
pages
はさまれて
Of
a
book
that's
never
been
read
before
わたしのなまえは
しおりです
My
name
is
bookmark
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yoko Kanno
Attention! Feel free to leave feedback.