Macanache - Surior - translation of the lyrics into German

Surior - Macanachetranslation in German




Surior
Brüderchen
Bucata asta merge direct pentru surioara mea mai mică, Maria
Dieses Stück ist direkt für meine kleine Schwester, Maria
Chechereau
Chechereau
E o piesa de inima albastra, de floare-n glastră
Es ist ein Lied für ein schweres Herz, wie eine Blume im Topf
Mă-ncearcă un sentiment şi daca e târziu,
Ein Gefühl überkommt mich, auch wenn es spät ist,
Afară plouă permanent nu pot decât scriu
Draußen regnet es ständig, ich kann nichts anderes tun als schreiben
Aprind ţigara cu chibritul,
Ich zünde die Zigarette mit dem Streichholz an,
Parcă simt mai bine beat-ul
Ich fühle den Beat irgendwie besser
Auzi surioru, n-am mai vorbit de mult
Hör mal, Schwesterchen, wir haben lange nicht gesprochen
da orice acuma numa pot te-ascult
Ich würde jetzt alles geben, nur um dich hören zu können
simt ciudat de când ai plecat,
Ich fühle mich seltsam, seit du weg bist,
Nu mai uit la ceas l-am stricat intenţionat,
Ich schaue nicht mehr auf die Uhr, ich habe sie absichtlich kaputt gemacht,
Oricât ar fi de greu printre străini zâmbeşti,
Egal wie schwer es ist, unter Fremden zu lächeln,
Sunt tot oameni şi maşini ca la Bucureşti
Es sind immer noch Menschen und Autos wie in Bukarest
Din când în când mai beau o bere sa te linişteşti,
Ab und zu trinke ich ein Bier, um zur Ruhe zu kommen,
Io asta fac cand gandesc la tine,
Das mache ich, wenn ich an dich denke,
Gândindu-ma surioru meu e sănătos şi-o duce bine
Denkend, dass mein Schwesterchen gesund ist und es ihr gut geht
Surioru, m-apuca doru
Schwesterchen, die Sehnsucht packt mich
Cand eşti departe de cei dragi ţi-ai pierdut umoru,
Wenn du weit weg von deinen Lieben bist, verlierst du deinen Humor,
Asculta piesa asta până plânge difuzoru,
Hör dieses Lied, bis der Lautsprecher weint,
Acum îţi cer ajutoru
Jetzt bitte ich dich um Hilfe
Eu am scris piesa dar tu eşti autoru
Ich habe das Lied geschrieben, aber du bist die Autorin
Cand esti departe de cei dragi ţi-ai pierdut umoru,
Wenn du weit weg von deinen Lieben bist, verlierst du deinen Humor,
Asculta piesa asta pan la capăt surioru,
Hör dieses Lied bis zum Ende, Schwesterchen,
Nu s-a schimbat decat decorul
Nur die Kulisse hat sich geändert
A mai cazut un fulger, a bubuit un tunet
Wieder schlug ein Blitz ein, ein Donner grollte
Mi-e dor de tine, aud mereu acelaşi sunet
Ich vermisse dich, ich höre immer dasselbe Geräusch
Am vorbit cu Anelise zilele trecute
Ich habe neulich mit Anelise gesprochen
A mai recuperat ceva din clipele pierdute
Sie hat einiges von den verlorenen Momenten wieder aufgeholt
Câteva momente petrecute împreună
Ein paar gemeinsam verbrachte Momente
Se transformă în monumente misterioase ca o lună
Verwandeln sich in geheimnisvolle Monumente wie der Mond
Macheee
Macheee
Cum îl ştii, după blocurile gri
Wie du ihn kennst, hinter den grauen Blocks
Bea de plictiseala şi te-aşteaptă ca vii
Er trinkt aus Langeweile und wartet darauf, dass du kommst
Mama şi cu Ana vorbesc numa despre tine
Mama und Ana sprechen nur über dich
Te pupa şi Diana, iţi urează numa bine
Auch Diana schickt dir Küsse und wünscht dir nur Gutes
Plouă marunt, şi bate vantu
Es nieselt und der Wind weht
Daca putea, micşora Pământu
Wenn ich könnte, würde ich die Erde schrumpfen
pot s-ajung la tine
Damit ich zu dir kommen kann
Mi-a rămas decât cuvântul
Mir ist nur das Wort geblieben
De doru tau topesc încet de tot ca untu.
Vor Sehnsucht nach dir schmelze ich ganz langsam dahin wie Butter.
Cand eşti departe de cei dragi ţi-ai pierdut umoru,
Wenn du weit weg von deinen Lieben bist, verlierst du deinen Humor,
Ascultă piesa asta până plânge difuzoru,
Hör dieses Lied, bis der Lautsprecher weint,
Cine ştie ce-mi rezervă viitorul
Wer weiß, was die Zukunft für mich bereithält
Să-mi spună când trece doru
Soll mir sagen, wann die Sehnsucht vergeht
Cand eşti departe de cei dragi ţi-ai pierdut umoru,
Wenn du weit weg von deinen Lieben bist, verlierst du deinen Humor,
Ascultă piesa asta cum o cântă frăţioru
Hör dieses Lied, wie dein Brüderchen es singt
Nu s-a schimbat decât decorul (
Nur die Kulisse hat sich geändert (





Writer(s): Bogdan Constantin Dinescu


Attention! Feel free to leave feedback.