Lyrics and translation Maciej Maleńczuk - Klauzula sumienia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Klauzula sumienia
Оговорка совести
Nowi
Polacy,
skąd
wzięli
się
tacy
Новые
поляки,
откуда
такие
взялись?
Nagle
na
tacy
coś
dostał
pod
nos
Вдруг
на
тарелочке
что-то
под
нос
суют.
I
choć
kołaczy
nie
ma
bez
pracy
И
хоть
без
труда
калачей
не
бывает,
Kołacze
Polaczek
i
zasila
trzos
Полячок
жуёт
и
кошелёк
свой
набивает.
Brzuch
swój
za
darmo
napełnia
złą
karmą
Брюхо
своё
даром
плохой
едой
наполняет,
Pcha
się
w
kolejce
po
tani
los
Прёт
в
очереди
за
дешёвой
судьбой.
Za
całą
tą
egzystencję
marną
За
всё
существование
жалкое
это
Jak
psu
każą
dać
mu
głos
Как
псу,
велят
ему
дать
голос
свой.
Daj
głos,
dziewczyno,
daj
głos,
chłopaku
Дай
голос,
девчонка,
дай
голос,
парнишка,
Dobry
Polaku,
to
oni
są
źli
Добрый
поляк,
это
они
плохие.
Pokaż
tym
wyszczekanym
cwaniakom
Покажи
этим
брехливым
пройдохам,
Że
rządzisz
i
to
właśnie
ty
Что
правишь
ты
и
только
ты.
Podnieśmy
go
z
kolan,
stanie
po
zasiłek
Поднимем
его
с
колен,
встанет
за
пособием,
Niech
wyjdzie
z
nędzy,
by
świadectwo
dać
Пусть
выйдет
из
нищеты,
чтоб
свидетельство
дать.
Narodową
dumę
wciskają
na
siłę
Национальную
гордость
впихивают
насильно,
Byś
mógł
z
godnością
zapomogę
brać
Чтоб
мог
с
достоинством
подачку
брать.
Tak
poniżenie
zmienia
się
w
pogardę
Так
унижение
в
презрение
меняется,
Bóg
jest
potrzebny,
gdy
jest
bardzo
źle
Бог
нужен,
когда
совсем
плохо.
Honor
- gdy
wróg,
a
ty
trzymasz
wartę
Честь
— когда
враг,
а
ты
на
страже
стоишь,
Ojczyzna
- gdy
zagraża
jej
Родина
— когда
ей
угрожают.
Klauzula
sumienia
nic
tutaj
nie
zmienia
Оговорка
совести
ничего
тут
не
меняет,
Cóż
bardziej
własnego
nad
sumienie
masz
Что
своего
больше,
чем
совесть,
имеешь?
I
własne
winy
się
tutaj
ocenia
И
собственные
вины
здесь
оцениваешь,
I
sam
ze
sobą
tu
grasz
И
сам
с
собой
тут
играешь.
Dajcie
mi
tego,
co
sumienie
owe
Покажите
мне
того,
чья
совесть
эта
Stworzył
klauzulę,
ów
nowy
twór
Создала
оговорку,
сей
новый
вымысел.
Nie
dość,
że
wspólne,
jeszcze
narodowe
Мало
того,
что
общая,
ещё
и
народная,
Karmi
filozoficznym
stekiem
bzdur
Кормит
философским
бредом
несусветным.
Z
której
to
narady
С
какого
же
совета?
Jakie
tam
nakłady
Какие
там
расходы?
Czyich
tak
pilnie
wysłuchują
rad
Чьих
так
усердно
слушают
советов?
Obrady,
obiady,
spiski
a
i
zdrady
Заседания,
обеды,
заговоры
и
предательства,
Z
Bogiem
na
ustach
i
ich
wizją
praw
С
Богом
на
устах
и
их
видением
прав.
Ktoś
im
robi
to?
Кто
им
это
делает?
Czym
zniewala
niczym
Kim?
Чем
порабощает,
словно
Ким?
Jak
udaje
się
im
tak
Как
удаётся
им
так
Złe
i
dobre
splątać
w
jednym
złym?
Зло
и
добро
сплести
воедино?
Powiedz
mi,
kto
im
robi
to?
Скажи
мне,
кто
им
это
делает?
Czym
zniewala
niczym
Kim?
Чем
порабощает,
словно
Ким?
Jak
udaje
się
im
tak
Как
удаётся
им
так
Złe
i
dobre
splątać
w
jednym
złym?
Зло
и
добро
сплести
воедино?
Daj
głos,
dziewczyno,
daj
głos,
chłopaku
Дай
голос,
девчонка,
дай
голос,
парнишка,
Dobry
Polaku,
to
oni
są
źli
Добрый
поляк,
это
они
плохие.
Pokaż
tym
wyszczekanym
cwaniakom
Покажи
этим
брехливым
пройдохам,
Że
rządzisz
i
to
właśnie
ty
Что
правишь
ты
и
только
ты.
Podnieśmy
go
z
kolan,
stanie
po
zasiłek
Поднимем
его
с
колен,
встанет
за
пособием,
Niech
wyjdzie
z
nędzy,
by
świadectwo
dać
Пусть
выйдет
из
нищеты,
чтоб
свидетельство
дать.
Narodową
dumę
wciskają
na
siłę
Национальную
гордость
впихивают
насильно,
Byś
mógł
z
godnością
zapomogę
brać
Чтоб
мог
с
достоинством
подачку
брать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maciej Malenczuk
Attention! Feel free to leave feedback.