Mactyer - Imagine - translation of the lyrics into German

Imagine - Mactyertranslation in German




Imagine
Stell dir vor
La matrice est universelle, elle est omniprésente
Die Matrix ist universell, sie ist allgegenwärtig
Elle est avec nous ici en ce moment même
Sie ist hier bei uns, genau in diesem Moment
Tu la vois chaque fois que tu regardes par la fenêtre
Du siehst sie jedes Mal, wenn du aus dem Fenster schaust
Ou lorsque tu allumes la télévision
Oder wenn du den Fernseher einschaltest
Tu ressens sa présence quand tu pars au travail
Du spürst ihre Gegenwart, wenn du zur Arbeit gehst
Quand tu vas a l'église ou quand tu payes tes factures
Wenn du zur Kirche gehst oder wenn du deine Rechnungen bezahlst
Elle est le monde qu'on superpose à ton regard
Sie ist die Welt, die man über deine Augen gelegt hat
Pour t'empêcher de voir la vérité
Um dich daran zu hindern, die Wahrheit zu sehen
Imagine cent jeunes sans gênes qui fument la Marie-Jeanne
Stell dir hundert schamlose Jugendliche vor, die Marihuana rauchen
Qui se foutent de mourir jeune
Denen es egal ist, jung zu sterben
Encore une âme que Paname condamne
Noch eine Seele, die Paris verdammt
Imagine un oeil pour accueillir les pleurs
Stell dir ein Auge vor, um die Tränen aufzufangen
Un coeur pour assumer l'effort, avoir une cellule pour demeure
Ein Herz, um die Anstrengung zu tragen, eine Zelle als Wohnsitz zu haben
Imagine les USA qui face à l'Irak capitulent
Stell dir die USA vor, die gegenüber dem Irak kapitulieren
Imagine la peine capitale, imagine moi plein de thunes
Stell dir die Todesstrafe vor, stell dir mich voller Kohle vor
Imagine une arme de poing dans la main d'un enfant
Stell dir eine Faustfeuerwaffe in der Hand eines Kindes vor
Qui répond que sa mère est la femme battue du bâtiment
Das antwortet, seine Mutter sei die geschlagene Frau aus dem Gebäude
Imagine le poing d'un schmit sur la gueule à ton père
Stell dir die Faust eines Bullen im Gesicht deines Vaters vor
Ta vie natale sans repère, un taulard qu'on intolère
Dein Geburtsleben ohne Halt, ein Knacki, den man nicht toleriert
Imagine verser une larme de bière pour les défunts
Stell dir vor, eine Bierträne für die Verstorbenen zu vergießen
Imagine un jeune qui s'acharne pour parvenir à ses fins
Stell dir einen Jugendlichen vor, der sich abrackert, um seine Ziele zu erreichen
Imagine un chef d'état d'Afrique qui trafique
Stell dir ein afrikanisches Staatsoberhaupt vor, das dealt
Troque sa patrie a l'Occident pour raisons politiques
Sein Vaterland aus politischen Gründen an den Westen vertauscht
Imagine la colère d'un nazi
Stell dir die Wut eines Nazis vor
L'euthanasie pour abrèger les souffrances
Die Euthanasie, um die Leiden zu verkürzen
Les douleurs d'une maladie
Die Schmerzen einer Krankheit
Imagine la peur d'un père immature, une paire de gants de combat
Stell dir die Angst eines unreifen Vaters vor, ein Paar Boxhandschuhe
*Grogne* Pour tous ces gars qui nous censurent
*Knurren* Für all diese Jungs, die uns zensieren
Imagine *soupir*
Stell dir vor *Seufzer*
À quoi bon imaginer
Was nützt es, sich etwas vorzustellen
Quand les jeunes de chez moi se tirent dessus pour un billet
Wenn die Jugendlichen von hier sich für einen Schein erschießen
Imagine ne jamais voir mais à mes dépens j'ai vu
Stell dir vor, nie zu sehen, aber zu meinem Leidwesen habe ich gesehen
Qu'une pourriture pourrait me trahir pour un écu
Dass ein Drecksack mich für eine Münze verraten könnte
Qu'un seul homme vienne me dire m'avoir jamais trahi
Dass ein einziger Mann komme und mir sage, er habe mich nie verraten
Qu'un seul homme ose venir calomnier ma biographie
Dass ein einziger Mann es wage, meine Biografie zu verleumden
Imagine le prix du pétrole, la chute du CFA
Stell dir den Ölpreis vor, den Fall des CFA
Un révolté qu'a la parole à un concert de Nas aux USA
Ein Rebell, der bei einem Nas-Konzert in den USA das Wort hat
Imagine la vie d'un malchanceux qui malgré ça chancelle
Stell dir das Leben eines Pechvogels vor, der trotzdem wankt
En selle chevalier car chômer n'est pas mieux
Aufgesessen, Ritter, denn arbeitslos zu sein ist nicht besser
Imagine ce fort besoin de fortune
Stell dir dieses starke Bedürfnis nach Reichtum vor
Ce qu'est le crime pour l'opprimer
Was das Verbrechen für den Unterdrückten ist
Puis les dures misères de ma commune
Dann das harte Elend meiner Gemeinde
Imagine ce père smicard au salaire misérable d'où ma vue horrible
Stell dir diesen Vater mit Mindestlohn vor, mit miserablem Gehalt, daher meine schreckliche Sicht
Paternel d'une fille adorable
Vater einer liebenswerten Tochter
Je sais c'est triste, mais imagine un peu mon coeur
Ich weiß, es ist traurig, aber stell dir mein Herz ein wenig vor
Entouré de conspirateur ma vie n'aspire qu'à la rancoeur
Umgeben von Verschwörern, strebt mein Leben nur nach Groll
Imagine qu'en bas de mon immeuble rares sont les jeunes aimables
Stell dir vor, dass unten in meinem Gebäude freundliche Jugendliche selten sind
Et j'ai ce refus catégorique sur ces bavures intolérables
Und ich habe diese kategorische Ablehnung gegenüber diesen untragbaren Übergriffen
Imagine un kosovar qui s'en sort la vie sauve
Stell dir einen Kosovaren vor, der mit dem Leben davonkommt
J'ai fait l'effort mais la vie ne m'a offert que les flammes
Ich habe mich angestrengt, aber das Leben hat mir nur die Flammen geboten
Imagine ces chroniques sanglantes subies par les juifs
Stell dir diese blutigen Chroniken vor, die von den Juden erlitten wurden
Pour eux la haine est une soif qu'un verre de sang serait jouissif
Für sie ist der Hass ein Durst, den ein Glas Blut genussvoll stillen würde
Imagine Mandela, 27 ballets dans un trou
Stell dir Mandela vor, 27 Jahre in einem Loch
La colère qu'un insoumis ressent quand sa vie est sans un sous
Die Wut, die ein Unbeugsamer empfindet, wenn sein Leben ohne einen Cent ist
Imagine que chaque jour ma haine j'évacue
Stell dir vor, dass ich jeden Tag meinen Hass ablasse
Car la vie dont j'ai rêvée n'a pas été celle que j'ai vécue
Denn das Leben, von dem ich geträumt habe, war nicht das, das ich gelebt habe
Imagine la vie d'un sans-abri privé de bien-être
Stell dir das Leben eines Obdachlosen vor, dem das Wohlbefinden genommen wurde
Toujours saoul sans jamais rien dans son assiette
Immer betrunken, ohne jemals etwas auf seinem Teller zu haben
Imagine avoir l'anti-gang sur le dos et les gang-bang sur ados
Stell dir vor, die Anti-Gang-Einheit im Nacken zu haben und die Gang-Bangs an Jugendlichen
Un gang dingue sur un gars, avoir subi trop de ragots, gro
Eine verrückte Gang auf einen Typen losgeht, zu viele Gerüchte erlitten zu haben, Großer
Imagine 45 jours au mitard
Stell dir 45 Tage in Isolationshaft vor
Les pleurs, le sang sur les murs, signes d'un atroce séminaire
Die Tränen, das Blut an den Wänden, Zeichen eines grausamen Seminars
Imagine une France homogène les gêneurs sont les mêmes
Stell dir ein homogenes Frankreich vor, wo die Störer dieselben sind
Les gens morts sont les mêmes, mec j'ai trop peur pour ma môme
Die Toten sind dieselben, Mann, ich habe zu viel Angst um mein Kind
Hein, imagine comment l'époque s'obscurcit
Hein, stell dir vor, wie die Zeit sich verdunkelt
Sa noirceur et sa misère font que le jeune du bloc s'endurcit
Ihre Schwärze und ihr Elend lassen den Jugendlichen aus dem Block härter werden
Imagine cette pluie ténébreuse qui tombe sur nos villes
Stell dir diesen düsteren Regen vor, der auf unsere Städte fällt
Cette nébuleuse de neige qui dans nos colisées nous pénalise
Diese Nebelwolke aus Schnee, die uns in unseren Kolosseen bestraft
Imagine Tandem au panthéon, Perestroïka dans les rangs
Stell dir Tandem im Pantheon vor, Perestroika in den Reihen
Dominateur sur le béton... sur le béton... sur le béton... sur le béton
Herrschend auf dem Beton... auf dem Beton... auf dem Beton... auf dem Beton
"Décidément je suis trop nerveux, j'arrive plus à écrire autre chose"
"Entschieden zu nervös, ich kann nichts anderes mehr schreiben"
"[...] deux choses me faire flipper, la mort et l'excès d'amour"
"[...] zwei Dinge machen mir Angst, der Tod und der Überfluss an Liebe"
"Je parle de ce que mes proches vivent, de ce que je vois"
"Ich spreche darüber, was meine Nächsten erleben, was ich sehe"
"L'âme de la rue, le vécu qui est en moi"
"Die Seele der Straße, das Erlebte, das in mir ist"
"J'voulais changer l'monde mais c'est lui qui m'a changé"
"Ich wollte die Welt verändern, aber sie hat mich verändert"
"Vie hardcore entraîne textes hardcores"
"Hardcore-Leben führt zu Hardcore-Texten"
"La vie est dure si on veut du rêve"
"Das Leben ist hart, wenn man Träume will"
"J'ai tellement dormi sur l'gravier que j'peux pas aller plus bas"
"Ich habe so oft auf dem Kies geschlafen, dass ich nicht tiefer fallen kann"





Writer(s): dr, tefa, dj maitre


Attention! Feel free to leave feedback.