Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
matrice
est
universelle,
elle
est
omniprésente
Die
Matrix
ist
universell,
sie
ist
allgegenwärtig
Elle
est
avec
nous
ici
en
ce
moment
même
Sie
ist
hier
bei
uns,
genau
in
diesem
Moment
Tu
la
vois
chaque
fois
que
tu
regardes
par
la
fenêtre
Du
siehst
sie
jedes
Mal,
wenn
du
aus
dem
Fenster
schaust
Ou
lorsque
tu
allumes
la
télévision
Oder
wenn
du
den
Fernseher
einschaltest
Tu
ressens
sa
présence
quand
tu
pars
au
travail
Du
spürst
ihre
Gegenwart,
wenn
du
zur
Arbeit
gehst
Quand
tu
vas
a
l'église
ou
quand
tu
payes
tes
factures
Wenn
du
zur
Kirche
gehst
oder
wenn
du
deine
Rechnungen
bezahlst
Elle
est
le
monde
qu'on
superpose
à
ton
regard
Sie
ist
die
Welt,
die
man
über
deine
Augen
gelegt
hat
Pour
t'empêcher
de
voir
la
vérité
Um
dich
daran
zu
hindern,
die
Wahrheit
zu
sehen
Imagine
cent
jeunes
sans
gênes
qui
fument
la
Marie-Jeanne
Stell
dir
hundert
schamlose
Jugendliche
vor,
die
Marihuana
rauchen
Qui
se
foutent
de
mourir
jeune
Denen
es
egal
ist,
jung
zu
sterben
Encore
une
âme
que
Paname
condamne
Noch
eine
Seele,
die
Paris
verdammt
Imagine
un
oeil
pour
accueillir
les
pleurs
Stell
dir
ein
Auge
vor,
um
die
Tränen
aufzufangen
Un
coeur
pour
assumer
l'effort,
avoir
une
cellule
pour
demeure
Ein
Herz,
um
die
Anstrengung
zu
tragen,
eine
Zelle
als
Wohnsitz
zu
haben
Imagine
les
USA
qui
face
à
l'Irak
capitulent
Stell
dir
die
USA
vor,
die
gegenüber
dem
Irak
kapitulieren
Imagine
la
peine
capitale,
imagine
moi
plein
de
thunes
Stell
dir
die
Todesstrafe
vor,
stell
dir
mich
voller
Kohle
vor
Imagine
une
arme
de
poing
dans
la
main
d'un
enfant
Stell
dir
eine
Faustfeuerwaffe
in
der
Hand
eines
Kindes
vor
Qui
répond
que
sa
mère
est
la
femme
battue
du
bâtiment
Das
antwortet,
seine
Mutter
sei
die
geschlagene
Frau
aus
dem
Gebäude
Imagine
le
poing
d'un
schmit
sur
la
gueule
à
ton
père
Stell
dir
die
Faust
eines
Bullen
im
Gesicht
deines
Vaters
vor
Ta
vie
natale
sans
repère,
un
taulard
qu'on
intolère
Dein
Geburtsleben
ohne
Halt,
ein
Knacki,
den
man
nicht
toleriert
Imagine
verser
une
larme
de
bière
pour
les
défunts
Stell
dir
vor,
eine
Bierträne
für
die
Verstorbenen
zu
vergießen
Imagine
un
jeune
qui
s'acharne
pour
parvenir
à
ses
fins
Stell
dir
einen
Jugendlichen
vor,
der
sich
abrackert,
um
seine
Ziele
zu
erreichen
Imagine
un
chef
d'état
d'Afrique
qui
trafique
Stell
dir
ein
afrikanisches
Staatsoberhaupt
vor,
das
dealt
Troque
sa
patrie
a
l'Occident
pour
raisons
politiques
Sein
Vaterland
aus
politischen
Gründen
an
den
Westen
vertauscht
Imagine
la
colère
d'un
nazi
Stell
dir
die
Wut
eines
Nazis
vor
L'euthanasie
pour
abrèger
les
souffrances
Die
Euthanasie,
um
die
Leiden
zu
verkürzen
Les
douleurs
d'une
maladie
Die
Schmerzen
einer
Krankheit
Imagine
la
peur
d'un
père
immature,
une
paire
de
gants
de
combat
Stell
dir
die
Angst
eines
unreifen
Vaters
vor,
ein
Paar
Boxhandschuhe
*Grogne*
Pour
tous
ces
gars
qui
nous
censurent
*Knurren*
Für
all
diese
Jungs,
die
uns
zensieren
Imagine
*soupir*
Stell
dir
vor
*Seufzer*
À
quoi
bon
imaginer
Was
nützt
es,
sich
etwas
vorzustellen
Quand
les
jeunes
de
chez
moi
se
tirent
dessus
pour
un
billet
Wenn
die
Jugendlichen
von
hier
sich
für
einen
Schein
erschießen
Imagine
ne
jamais
voir
mais
à
mes
dépens
j'ai
vu
Stell
dir
vor,
nie
zu
sehen,
aber
zu
meinem
Leidwesen
habe
ich
gesehen
Qu'une
pourriture
pourrait
me
trahir
pour
un
écu
Dass
ein
Drecksack
mich
für
eine
Münze
verraten
könnte
Qu'un
seul
homme
vienne
me
dire
m'avoir
jamais
trahi
Dass
ein
einziger
Mann
komme
und
mir
sage,
er
habe
mich
nie
verraten
Qu'un
seul
homme
ose
venir
calomnier
ma
biographie
Dass
ein
einziger
Mann
es
wage,
meine
Biografie
zu
verleumden
Imagine
le
prix
du
pétrole,
la
chute
du
CFA
Stell
dir
den
Ölpreis
vor,
den
Fall
des
CFA
Un
révolté
qu'a
la
parole
à
un
concert
de
Nas
aux
USA
Ein
Rebell,
der
bei
einem
Nas-Konzert
in
den
USA
das
Wort
hat
Imagine
la
vie
d'un
malchanceux
qui
malgré
ça
chancelle
Stell
dir
das
Leben
eines
Pechvogels
vor,
der
trotzdem
wankt
En
selle
chevalier
car
chômer
n'est
pas
mieux
Aufgesessen,
Ritter,
denn
arbeitslos
zu
sein
ist
nicht
besser
Imagine
ce
fort
besoin
de
fortune
Stell
dir
dieses
starke
Bedürfnis
nach
Reichtum
vor
Ce
qu'est
le
crime
pour
l'opprimer
Was
das
Verbrechen
für
den
Unterdrückten
ist
Puis
les
dures
misères
de
ma
commune
Dann
das
harte
Elend
meiner
Gemeinde
Imagine
ce
père
smicard
au
salaire
misérable
d'où
ma
vue
horrible
Stell
dir
diesen
Vater
mit
Mindestlohn
vor,
mit
miserablem
Gehalt,
daher
meine
schreckliche
Sicht
Paternel
d'une
fille
adorable
Vater
einer
liebenswerten
Tochter
Je
sais
c'est
triste,
mais
imagine
un
peu
mon
coeur
Ich
weiß,
es
ist
traurig,
aber
stell
dir
mein
Herz
ein
wenig
vor
Entouré
de
conspirateur
ma
vie
n'aspire
qu'à
la
rancoeur
Umgeben
von
Verschwörern,
strebt
mein
Leben
nur
nach
Groll
Imagine
qu'en
bas
de
mon
immeuble
rares
sont
les
jeunes
aimables
Stell
dir
vor,
dass
unten
in
meinem
Gebäude
freundliche
Jugendliche
selten
sind
Et
j'ai
ce
refus
catégorique
sur
ces
bavures
intolérables
Und
ich
habe
diese
kategorische
Ablehnung
gegenüber
diesen
untragbaren
Übergriffen
Imagine
un
kosovar
qui
s'en
sort
la
vie
sauve
Stell
dir
einen
Kosovaren
vor,
der
mit
dem
Leben
davonkommt
J'ai
fait
l'effort
mais
la
vie
ne
m'a
offert
que
les
flammes
Ich
habe
mich
angestrengt,
aber
das
Leben
hat
mir
nur
die
Flammen
geboten
Imagine
ces
chroniques
sanglantes
subies
par
les
juifs
Stell
dir
diese
blutigen
Chroniken
vor,
die
von
den
Juden
erlitten
wurden
Pour
eux
la
haine
est
une
soif
qu'un
verre
de
sang
serait
jouissif
Für
sie
ist
der
Hass
ein
Durst,
den
ein
Glas
Blut
genussvoll
stillen
würde
Imagine
Mandela,
27
ballets
dans
un
trou
Stell
dir
Mandela
vor,
27
Jahre
in
einem
Loch
La
colère
qu'un
insoumis
ressent
quand
sa
vie
est
sans
un
sous
Die
Wut,
die
ein
Unbeugsamer
empfindet,
wenn
sein
Leben
ohne
einen
Cent
ist
Imagine
que
chaque
jour
ma
haine
j'évacue
Stell
dir
vor,
dass
ich
jeden
Tag
meinen
Hass
ablasse
Car
la
vie
dont
j'ai
rêvée
n'a
pas
été
celle
que
j'ai
vécue
Denn
das
Leben,
von
dem
ich
geträumt
habe,
war
nicht
das,
das
ich
gelebt
habe
Imagine
la
vie
d'un
sans-abri
privé
de
bien-être
Stell
dir
das
Leben
eines
Obdachlosen
vor,
dem
das
Wohlbefinden
genommen
wurde
Toujours
saoul
sans
jamais
rien
dans
son
assiette
Immer
betrunken,
ohne
jemals
etwas
auf
seinem
Teller
zu
haben
Imagine
avoir
l'anti-gang
sur
le
dos
et
les
gang-bang
sur
ados
Stell
dir
vor,
die
Anti-Gang-Einheit
im
Nacken
zu
haben
und
die
Gang-Bangs
an
Jugendlichen
Un
gang
dingue
sur
un
gars,
avoir
subi
trop
de
ragots,
gro
Eine
verrückte
Gang
auf
einen
Typen
losgeht,
zu
viele
Gerüchte
erlitten
zu
haben,
Großer
Imagine
45
jours
au
mitard
Stell
dir
45
Tage
in
Isolationshaft
vor
Les
pleurs,
le
sang
sur
les
murs,
signes
d'un
atroce
séminaire
Die
Tränen,
das
Blut
an
den
Wänden,
Zeichen
eines
grausamen
Seminars
Imagine
une
France
homogène
où
les
gêneurs
sont
les
mêmes
Stell
dir
ein
homogenes
Frankreich
vor,
wo
die
Störer
dieselben
sind
Les
gens
morts
sont
les
mêmes,
mec
j'ai
trop
peur
pour
ma
môme
Die
Toten
sind
dieselben,
Mann,
ich
habe
zu
viel
Angst
um
mein
Kind
Hein,
imagine
comment
l'époque
s'obscurcit
Hein,
stell
dir
vor,
wie
die
Zeit
sich
verdunkelt
Sa
noirceur
et
sa
misère
font
que
le
jeune
du
bloc
s'endurcit
Ihre
Schwärze
und
ihr
Elend
lassen
den
Jugendlichen
aus
dem
Block
härter
werden
Imagine
cette
pluie
ténébreuse
qui
tombe
sur
nos
villes
Stell
dir
diesen
düsteren
Regen
vor,
der
auf
unsere
Städte
fällt
Cette
nébuleuse
de
neige
qui
dans
nos
colisées
nous
pénalise
Diese
Nebelwolke
aus
Schnee,
die
uns
in
unseren
Kolosseen
bestraft
Imagine
Tandem
au
panthéon,
Perestroïka
dans
les
rangs
Stell
dir
Tandem
im
Pantheon
vor,
Perestroika
in
den
Reihen
Dominateur
sur
le
béton...
sur
le
béton...
sur
le
béton...
sur
le
béton
Herrschend
auf
dem
Beton...
auf
dem
Beton...
auf
dem
Beton...
auf
dem
Beton
"Décidément
je
suis
trop
nerveux,
j'arrive
plus
à
écrire
autre
chose"
"Entschieden
zu
nervös,
ich
kann
nichts
anderes
mehr
schreiben"
"[...]
deux
choses
me
faire
flipper,
la
mort
et
l'excès
d'amour"
"[...]
zwei
Dinge
machen
mir
Angst,
der
Tod
und
der
Überfluss
an
Liebe"
"Je
parle
de
ce
que
mes
proches
vivent,
de
ce
que
je
vois"
"Ich
spreche
darüber,
was
meine
Nächsten
erleben,
was
ich
sehe"
"L'âme
de
la
rue,
le
vécu
qui
est
en
moi"
"Die
Seele
der
Straße,
das
Erlebte,
das
in
mir
ist"
"J'voulais
changer
l'monde
mais
c'est
lui
qui
m'a
changé"
"Ich
wollte
die
Welt
verändern,
aber
sie
hat
mich
verändert"
"Vie
hardcore
entraîne
textes
hardcores"
"Hardcore-Leben
führt
zu
Hardcore-Texten"
"La
vie
est
dure
si
on
veut
du
rêve"
"Das
Leben
ist
hart,
wenn
man
Träume
will"
"J'ai
tellement
dormi
sur
l'gravier
que
j'peux
pas
aller
plus
bas"
"Ich
habe
so
oft
auf
dem
Kies
geschlafen,
dass
ich
nicht
tiefer
fallen
kann"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): dr, tefa, dj maitre
Attention! Feel free to leave feedback.