Lyrics and translation MadTeen - Boş Ver
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir
həyatımız
var,
onun
yarsın
yedik,
içdik
У
нас
одна
жизнь,
половину
мы
проели,
пропили,
Çaqqallara
yemdik,
israfçılıq
etdik
Шакалам
скормили,
расточительством
страдали,
Sonra
kimə
get,
kimə
qal,
kimi
sil,
kimə
qaç
Потом
кому
идти,
с
кем
остаться,
кого
забыть,
к
кому
бежать,
Gələnə-gedənə
bir
şey
özümüzdən
verdik
Приходящим-уходящим
что-то
от
себя
отдали.
Xərclədik,
bitirdik,
sonra
kimə
get,
kimə
qal,
kimi
sil,
kimə
qaç
Потратили,
прикончили,
потом
кому
идти,
с
кем
остаться,
кого
забыть,
к
кому
бежать,
Özümə
qarşı
ədalətsiz
oyunçu
olmuşam
Я
был
несправедливым
игроком
против
себя,
Sevmişəm,
icazə
vermişəm
talasınlar
Любил,
позволял
собой
помыкать.
Bu
oyunda
özümdədir
əsas
günah
В
этой
игре
главная
вина
на
мне,
Hərkəsi
özüm
kimi
bilmək
və
qəbullanmaq
Видеть
в
каждом
себя
и
принимать
таким.
Hər
zaman
ətrafıma
qala
olmuşam
Всегда
был
для
окружающих
крепостью,
Sevmişəmsə,
yaşıl
olub
onun
üçün
işıqlar
Если
любил,
для
неё
горели
зеленые
огни,
Yıxılana
kürək,
tutan
əl
olmuşam
Падающему
был
плечом,
поддерживающей
рукой,
Güclənəndə
iz
itirmək
üçün
rəqib
oldular
Когда
же
он
становился
сильнее,
чтобы
замести
следы,
становился
соперником.
Hər
yıxılanda
dizlər
qanamaz
Каждый
раз,
когда
падаешь,
колени
в
кровь,
Özü
yıxılan
heç
vaxt
ağlamaz
Тот,
кто
сам
падал,
никогда
не
заплачет.
Bu
oyunda
özümdədir
əsas
günah
В
этой
игре
главная
вина
на
мне,
Hərkəsi
özün
kimi
tanıyıb
bilmək
olmaz
Нельзя
знать
каждого,
как
себя.
İstəsək,
istəməsək
də
Хотим
мы
или
нет,
Bəzi
məqamları
söyləməsək
yaxşıdır
Лучше
не
говорить
о
некоторых
вещах.
Fikrimiz
hara,
özümüz
ora
bəzən
Куда
мысли,
туда
и
мы
иногда,
Xərclənən
həyatı
düşünməsək
yaxşıdır
Лучше
не
думать
о
потраченной
жизни.
Ruhumuz
hara,
özümüz
ora
bəzən
Куда
душа,
туда
и
мы
иногда,
Həyatımız
kinli
olmaq
üçün
qısadır
Жизнь
слишком
коротка,
чтобы
быть
злопамятным.
Fikrimiz
hara,
özümüz
ora
bəzən
Куда
мысли,
туда
и
мы
иногда,
Xərclədik,
əşi,
boş
versən
yaxşıdır
Потратили,
эх,
лучше
забей.
Bir
həyatımız
var,
onun
yarsın
yedik,
içdik
У
нас
одна
жизнь,
половину
мы
проели,
пропили,
Çaqqallara
yemdik,
israfçılıq
etdik
Шакалам
скормили,
расточительством
страдали,
Sonra
kimə
get,
kimə
qal,
kimi
sil,
kimə
qaç
Потом
кому
идти,
с
кем
остаться,
кого
забыть,
к
кому
бежать,
Gələnə-gedənə
bir
şey
özümüzdən
verdik
Приходящим-уходящим
что-то
от
себя
отдали.
Xərclədik,
bitirdik,
sonra
kimə
get,
kimə
qal,
kimi
sil,
kimə
qaç
Потратили,
прикончили,
потом
кому
идти,
с
кем
остаться,
кого
забыть,
к
кому
бежать,
Yaşadıqca
tənha
qalmaq
qorxusu
gəlir
По
мере
того,
как
живешь,
приходит
страх
остаться
одному,
Ötənləri
qaytarmaq
olmur
ki,
düzəldək
səhvi
Прошлое
не
вернуть,
чтобы
исправить
ошибку,
Zamanı
dondurmaq
və
tapmaq
öz
doğma
yerin
Остановить
время
и
найти
свое
место,
Qum
saatı
kimi
ömrümüz
gedir,
yarsını
bitirdik
Наша
жизнь,
как
песочные
часы,
идет,
половину
мы
прожили.
Yaş
artdıqca
boş
verdiyim
zamana
heyfim
gəlir
С
возрастом
жалею
о
времени,
которое
потратил
впустую,
Mənlə
çiyin-çiyinə
gələnlərə
məndən
salam
deyin
Передавайте
привет
тем,
кто
шел
со
мной
плечом
к
плечу.
Zamanı
dondurmaq
və
tapmaq
öz
doğma
yerin
Остановить
время
и
найти
свое
место,
Bu
həyatda
hərşey
ötəridir,
qədrini
bilin
В
этой
жизни
все
временно,
цените
ее.
Bir
həyatımız
var,
onun
yarsın
yedik,
içdik
У
нас
одна
жизнь,
половину
мы
проели,
пропили,
Çaqqallara
yemdik,
israfçılıq
etdik
Шакалам
скормили,
расточительством
страдали,
Sonra
kimə
get,
kimə
qal,
kimi
sil,
kimə
qaç
Потом
кому
идти,
с
кем
остаться,
кого
забыть,
к
кому
бежать,
Gələnə-gedənə
bir
şey
özümüzdən
verdik
Приходящим-уходящим
что-то
от
себя
отдали.
Xərclədik,
bitirdik,
sonra
kimə
get,
kimə
qal,
kimi
sil,
kimə
qaç
Потратили,
прикончили,
потом
кому
идти,
с
кем
остаться,
кого
забыть,
к
кому
бежать,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Elvin Həsənov
Album
Boş Ver
date of release
08-03-2024
Attention! Feel free to leave feedback.