Madeinparis - Merci beaucoup - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Madeinparis - Merci beaucoup




Merci beaucoup
Большое спасибо
J'tolère pas les mecs qui te trahissent pour une schnek
Не выношу парней, готовых променять тебя на какую-то шлюху
J'tolère pas les gens qui te trahissent pour un chèque
Не выношу людей, готовых променять тебя на бабки
J'suis le genre qui se venge quand on m'blesse
Я из тех, кто мстит за причинённую боль
Si t'es mon reuf, un conseil "soit pas bête"
Если ты мой бро, советую "не тупи"
J'tolère pas les meufs qui pensent qu'à snapper pour les réseaux
Не выношу тёлок, помешанных на фотках для соцсетей
Et j'ai pas envie que tout le monde sache à quoi ressemble ma maison
И мне не хочется, чтобы все подряд видели, как у меня дома
Dans la vie, j'ai fait des mauvais choix, j'étais sûr de moi donc
В жизни я делал неправильный выбор, ведь я был в себе уверен, поэтому
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Спасибо за это время, большое спасибо
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
Ты оказалась не той, за кого себя выдавала
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Это дало мне понять, что моё время стоит большего
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Ты дала мне понять, что пора двигаться дальше
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Спасибо за это время, большое спасибо
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
Ты оказалась не той, за кого себя выдавала
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Это дало мне понять, что моё время стоит большего
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Ты дала мне понять, что пора двигаться дальше
On dit que le bonheur ne vient pas quand t'as du fric
Говорят, что счастье не в деньгах
Mais depuis qu'j'ai du fric, la vida est devenue chic
Но с тех пор, как у меня завелись деньги, жизнь стала роскошной
Paris dans la nuit, personne m'avait dit qu'c'était comme ça
Париж в ночи, никто не говорил мне, что это так
Après quelques nuits remplie de folie, ça m'étonne moins
После нескольких ночей, полных безумия, я уже не удивляюсь
J'aime pas quand je bédave, on veut m'parler dans une fête
Не люблю, когда я тусуюсь, а ко мне лезут с разговорами
J'ai vraiment rien à faire de ton avis, sur comment faire
Мне плевать на твоё мнение, как надо делать
J'mets les lunettes même si je vois pas trop
Я надеваю очки, даже если не очень в них нуждаюсь
Puis j'hausse la tête comme si t'étais grave chaud
И поднимаю голову, как будто ты очень крут
Y en a qui m'aiment pas, ils le cachent trop
Некоторые меня не любят, но слишком хорошо это скрывают
J'ai des collègues partout dans la ville, j'suis au courant mais tu connais, j'suis le genre qui parle pas trop
У меня кореша по всему городу, я в курсе всего, но ты же знаешь, я не особо разговорчив
J'maintiens mes relations, c'est marrant quand on calcule plus seulement quand t'es connu
Я поддерживаю отношения, забавно, когда начинают считаться с тобой, только когда ты на виду
On s'connaissait avant, maintenant t'es juste un inconnu
Мы были знакомы раньше, но теперь ты для меня никто
C'est pas d'la chance, j'fais juste les choses bien
Мне не повезло, я просто всё делаю правильно
C'est pas d'la chance, j'fais juste les choses bien
Мне не повезло, я просто всё делаю правильно
Tard le soir dans Paname, sous cannabis, j'suis en balade
Поздно вечером в Париже, под кайфом, я гуляю
Un jour, je serais en haut de la Tour-Eiffel pour la mala
Однажды ради братвы я буду стоять на вершине Эйфелевой башни
J'ai changé mes habitudes, l'oseille n'est plus sous le matelas
Я изменил своим привычкам, деньги больше не храню под матрасом
Des gadjis, elles ont vu et je savais qu'elles étaient capables
Тёлки, они увидели, и я знал, на что они способны
J'ai connu quelques salades et vécu des moments d'malade
Я наслушался вранья и пережил безумные времена
J'ai vu les vrais visages de certaines personnes, j'avais la rage
Я увидел истинные лица некоторых людей, я был в ярости
Tu sais qu'c'est pas grave, j'en verrai d'autres au passage donc
Ты же знаешь, что ничего страшного, я ещё встречу других, так что
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Спасибо за это время, большое спасибо
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
Ты оказалась не той, за кого себя выдавала
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Это дало мне понять, что моё время стоит большего
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Ты дала мне понять, что пора двигаться дальше
Merci pour ce moment, merci beaucoup
Спасибо за это время, большое спасибо
Tu n'étais pas ce que tu m'as vendu
Ты оказалась не той, за кого себя выдавала
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Это дало мне понять, что моё время стоит большего
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Ты дала мне понять, что пора двигаться дальше
Merci pour ce moment, merci beaucoup (merci beaucoup)
Спасибо за это время, большое спасибо (большое спасибо)
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Это дало мне понять, что моё время стоит большего
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Ты дала мне понять, что пора двигаться дальше
Merci pour ce moment, merci beaucoup (merci beaucoup)
Спасибо за это время, большое спасибо (большое спасибо)
Ça m'a fait comprendre que mon temps valait mieux que ça
Это дало мне понять, что моё время стоит большего
Tu m'as fait comprendre qu'il est temps d'aller autre part
Ты дала мне понять, что пора двигаться дальше





Writer(s): Gaetano Aliotta, Momchil Nikolaev Jelev, Dave Dwayne Achille Gervais, Mohammadse Pehr Sarrafzadeh


Attention! Feel free to leave feedback.