Lyrics and translation Madeline Juno - 99 Probleme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beide
Hände
auf
der
Herdplatte
Обе
руки
на
плите,
Nur
eine
falsche
Bewegung
und
ich
lande
im
Gegenverkehr
Одно
неверное
движение
— и
я
на
встречной
полосе.
Ich
sag
ja
nicht,
dass
ich
es
vorhabe
Я
не
говорю,
что
собираюсь
это
сделать,
Doch
es
gibt
Phasen,
in
den'n
ich
mich
immer
wieder
frag,
wie
es
wär
Но
бывают
моменты,
когда
я
спрашиваю
себя,
каким
бы
это
было.
Was,
wenn
ich's
einmal
nicht
mehr
Heim
schaffe?
Что,
если
однажды
я
не
вернусь
домой?
Wie
lange
würd
es
dauern,
bis
es
jemand,
dem
ich
wichtig
bin,
merkt?
Сколько
времени
потребуется,
чтобы
это
заметил
тот,
кто
мне
дорог?
Denk
bitte
nicht,
dass
ich
drauf
hin
plane
Пожалуйста,
не
думай,
что
я
это
планирую,
Doch
die
Gedanken
komm'n,
wie
sie
wollen
und
ich
kann
mich
nicht
wehr'n
Но
мысли
приходят,
как
хотят,
и
я
не
могу
от
них
защититься.
Selbst
die
leichtesten
Dinge
sind
plötzlich
so
schwer
Даже
самые
простые
вещи
вдруг
становятся
такими
трудными,
Und
jeder
Happy
Song
bricht
mir
mein
Herz
И
каждая
радожная
песня
разбивает
мне
сердце.
Ich
kann's
nicht
ganz
versteh'n
und
auch
nicht
besser
erklären
Я
не
могу
до
конца
понять
это
и
объяснить
лучше.
Es
ist
wie
Rennen
im
Traum,
man
kommt
nie
wirklich
an
Это
как
бежать
во
сне,
ты
никогда
по-настоящему
не
достигаешь
цели.
Ich
such
nach
Serotonin
und
kratz
die
Reste
zusamm'n
Я
ищу
серотонин
и
собираю
по
крупицам
его
остатки.
Ich
sag
mir
so
oft:
"Das
geht
alles
vorbei,
irgendwann"
Я
так
часто
говорю
себе:
"Всё
пройдёт,
когда-нибудь".
Doch
solche
Tage
dauern
wochenlang
Но
такие
дни
длятся
неделями.
Ich
werf
mich
gegen
die
Tür
mit
den
Skeletten
im
Schrank
Я
бьюсь
головой
о
дверь
с
призраками
в
шкафу.
Hab
99
Probleme
und
alle
nenn'n
sich
Angst
У
меня
99
проблем,
и
все
они
называются
тревогой.
Ich
sag
mir
so
oft:
"Das
geht
alles
vorbei,
irgendwann"
Я
так
часто
говорю
себе:
"Всё
пройдёт,
когда-нибудь",
Dass
ich's
mir
selber
nicht
mehr
glauben
kann
Что
сама
больше
не
могу
в
это
поверить.
Wie
lang
noch
bis
irgendwann?
Сколько
ещё
ждать
этого
"когда-нибудь"?
Was,
wenn
ich
unter
Wasser
einatme?
Что,
если
я
вдохну
под
водой?
Mich
aus
Versehen
'n
bisschen
zu
weit
über
das
Geländer
lehn?
Случайно
перегнусь
слишком
далеко
через
перила?
Du
musst
mir
glauben,
dass
ich
aufpasse
Ты
должен
верить
мне,
что
я
осторожна.
Ich
will
nicht
sterben,
nur
nicht
aufwachen
Я
не
хочу
умирать,
просто
не
хочу
просыпаться.
In
meinem
Abschiedsbrief,
den
ich
nie
schreibe,
steht
В
моей
предсмертной
записке,
которую
я
никогда
не
напишу,
будет
написано:
"Du
liebst
jemand,
der
sich
leider
manchmal
selbst
nicht
liebt"
"Ты
любишь
того,
кто,
к
сожалению,
иногда
не
любит
себя
сам".
Du
musst
mir
glauben,
dass
ich
aufpasse
Ты
должен
верить
мне,
что
я
осторожна.
Ich
will
nicht
sterben,
nur
nicht
aufwachen
Я
не
хочу
умирать,
просто
не
хочу
просыпаться.
Selbst
die
leichtesten
Dinge
sind
plötzlich
so
schwer
Даже
самые
простые
вещи
вдруг
становятся
такими
трудными,
Und
jeder
Happy
Song
bricht
mir
mein
Herz
И
каждая
радостная
песня
разбивает
мне
сердце.
Ich
kann's
nicht
ganz
versteh'n
und
auch
nicht
besser
erklären
Я
не
могу
до
конца
понять
это
и
объяснить
лучше.
Es
ist
wie
Rennen
im
Traum,
man
kommt
nie
wirklich
an
Это
как
бежать
во
сне,
ты
никогда
по-настоящему
не
достигаешь
цели.
Ich
such
nach
Serotonin
und
kratz
die
Reste
zusamm'n
Я
ищу
серотонин
и
собираю
по
крупицам
его
остатки.
Ich
sag
mir
so
oft:
"Das
geht
alles
vorbei,
irgendwann"
Я
так
часто
говорю
себе:
"Всё
пройдёт,
когда-нибудь".
Doch
solche
Tage
dauern
wochenlang
Но
такие
дни
длятся
неделями.
Ich
werf
mich
gegen
die
Tür
mit
den
Skeletten
im
Schrank
Я
бьюсь
головой
о
дверь
с
призраками
в
шкафу.
Hab
99
Probleme
und
alle
nenn'n
sich
Angst
У
меня
99
проблем,
и
все
они
называются
тревогой.
Ich
sag
mir
so
oft:
"Das
geht
alles
vorbei,
irgendwann"
Я
так
часто
говорю
себе:
"Всё
пройдёт,
когда-нибудь",
Dass
ich's
mir
selber
nicht
mehr
glauben
kann
Что
сама
больше
не
могу
в
это
поверить.
Wie
lang
noch
bis
irgendwann?
Сколько
ещё
ждать
этого
"когда-нибудь"?
Wie
lang
noch
bis
irgendwann?
Сколько
ещё
ждать
этого
"когда-нибудь"?
Ich
sag
mir
so
oft:
"Das
geht
alles
vorbei,
irgendwann"
Я
так
часто
говорю
себе:
"Всё
пройдёт,
когда-нибудь",
Doch
solche
Tage
dauern
wochenlang
Но
такие
дни
длятся
неделями.
Wie
lang
noch
bis
irgendwann?
Сколько
ещё
ждать
этого
"когда-нибудь"?
Wie
lang
noch
bis
irgendwann?
Сколько
ещё
ждать
этого
"когда-нибудь"?
Ich
sag
mir
so
oft:
"Das
geht
alles
vorbei
irgendwann"
Я
так
часто
говорю
себе:
"Всё
пройдёт,
когда-нибудь",
Dass
ich's
mir
selber
nicht
mehr
glauben
kann
Что
сама
больше
не
могу
в
это
поверить.
Es
ist
wie
Rennen
im
Traum,
man
kommt
nie
wirklich
an
Это
как
бежать
во
сне,
ты
никогда
по-настоящему
не
достигаешь
цели.
Ich
such
nach
Serotonin
und
kratz
die
Reste
zusamm'n
Я
ищу
серотонин
и
собираю
по
крупицам
его
остатки.
Ich
sag
mir
so
oft:
"Das
geht
alles
vorbei
irgendwann"
Я
так
часто
говорю
себе:
"Всё
пройдёт,
когда-нибудь",
Dass
ich's
mir
selber
nicht
mehr
glauben
kann
Что
сама
больше
не
могу
в
это
поверить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.