Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ca Sent L'été
Es riecht nach Sommer
Ça
sent
l'été
Es
riecht
nach
Sommer
Le
Capes
que
j'ai
raté?
Nach
dem
Capes,
das
ich
verhauen
habe?
Plein
de
petits
trucs
comme
ça
Lauter
so
kleine
Sachen
Des
petits
chocs
des
drames
à
moi
Kleine
Schocks,
meine
Dramen
Maintenant
je
rumine
rumine
tout
ça
Jetzt
grüble
und
grüble
ich
darüber
nach
Le
ventre
plein
d'glaces
et
d'chocolats
Den
Bauch
voll
Eis
und
Schokolade
Faut
bien
un
peu
se
consoler
Man
muss
sich
ja
irgendwie
trösten
Même
si
j'ai
un
peu
la
nausée
Auch
wenn
mir
etwas
übel
ist
J'vous
traiterais
bien
de
faces
de
blettes
Ich
würde
euch
gern
als
কথাটাs
bezeichnen
Pire
j'pourrais
vous
jeter
par
la
fenêtre
Schlimmer
noch,
ich
könnte
euch
aus
dem
Fenster
werfen
Tous
ceux
qui
n'ont
pas
voulu
que
j'réussisse
All
diejenigen,
die
nicht
wollten,
dass
ich
Erfolg
habe
J'vous
préviens
j'vais
compter
jusqu'à
six
Ich
warne
euch,
ich
zähle
bis
sechs
Un,
deux,
trois,
quarte,
cinq,
six
Eins,
zwei,
drei,
vier,
fünf,
sechs
On
a
beau
faire
des
menaces
Man
kann
drohen,
so
viel
man
will
S'étouffer
en
bouffant
des
glaces
Sich
mit
Eis
vollstopfen,
bis
man
erstickt
Se
suicider
en
se
faisant
exploser
Sich
umbringen,
indem
man
sich
in
die
Luft
sprengt
Le
ventre
à
force
d'être
gavé
d'chocolats
Den
Bauch,
weil
er
so
voll
Schokolade
ist
Et
ben
même
là
ça
marche
pas
Aber
selbst
dann
klappt
es
nicht
Ah
si
j'étais
aux
États-Unis
Ach,
wäre
ich
doch
in
den
Vereinigten
Staaten
J'pourrais
m'acheter
un
gros
fusil
Dann
könnte
ich
mir
ein
großes
Gewehr
kaufen
Et
faire
péter
les
têtes
Und
die
Köpfe
der
Typen
zerschmettern
Des
gars
que
j'ai
eu
au
jury
Die
ich
in
der
Jury
hatte
La
vie
c'est
plein
de
trucs
comme
ça
Das
Leben
ist
voll
von
solchen
Sachen
Des
petits
chocs
des
drames
à
soi
Kleine
Schocks,
eigene
Dramen
La
vie
c'est
plein
de
trucs
comme
ça
Das
Leben
ist
voll
von
solchen
Sachen
Des
petits
chocs
des
drames
à
soi
Kleine
Schocks,
eigene
Dramen
Et
quand
c'est
plein
de
trucs
comme
ça
Und
wenn
es
voll
von
solchen
Sachen
ist
On
se
casserait
bien
loin
de
tout
ça
Würde
man
sich
am
liebsten
davonstehlen
Ah
si
j'étais
aux
États-Unis
Ach,
wäre
ich
doch
in
den
Vereinigten
Staaten
J'pourrais
m'acheter
un
gros
fusil
Dann
könnte
ich
mir
ein
großes
Gewehr
kaufen
Et
faire
péter
les
têtes
Und
die
Köpfe
der
Typen
zerschmettern
Des
gars
que
j'ai
eu
au
jury
Die
ich
in
der
Jury
hatte
Spéciale
dédicace
Besonderer
Gruß
À
tous
les
gros
bouffeurs
de
glace
An
alle
großen
Eisfresser
Qui
loupent
un
concours,
un
avion
Die
einen
Wettbewerb,
einen
Flug
verpassen
Une
occase
d'engueuler
un
con
Eine
Gelegenheit,
einen
Idioten
anzuschreien
Le
permis,
la
vie
Den
Führerschein,
das
Leben
Un
rencart
qui
était
super
important
Ein
Date,
das
super
wichtig
war
Faites
pas
cette
tête
c'est
pas
si
grave
Macht
nicht
so
ein
Gesicht,
es
ist
nicht
so
schlimm
J'en
reviens
juste
ça
se
répare
Ich
komme
gerade
davon
zurück,
es
lässt
sich
reparieren
Faites
comme
moi
coupez-vous
les
cheveux
Macht
es
wie
ich,
schneidet
euch
die
Haare
On
repart
sur
de
bonnes
bases
Wir
fangen
auf
einer
guten
Basis
neu
an
On
se
sent
tout
de
suite
mieux
Man
fühlt
sich
sofort
besser
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pierre-antoine Combard, David Boutherre, Pierre Basset, Katrine Gierak
Attention! Feel free to leave feedback.