Mademoiselle K - Click Clock - translation of the lyrics into German

Click Clock - Mademoiselle K.translation in German




Click Clock
Klick Klack
C'est la marche des esclaves
Es ist der Marsch der Sklaven,
Qui enchaînent qui en bavent
die sich abrackern, die schuften,
Même tard dans la nuit tard endormis
selbst spät in der Nacht, spät eingeschlafen.
C'est la marche des esclaves
Es ist der Marsch der Sklaven,
Et du click clock
und das Klick Klack,
Qui fait click clock
das Klick Klack macht.
C'est la marche
Es ist der Marsch,
Fatiguée fatigués fatigués
müde, müde, müde.
Longue la journée à peine terminée
Lang war der Tag, kaum beendet,
Longue va falloir recommencer
lang, er wird wieder beginnen müssen.
Travailleurs acharnés
Verbissene Arbeiter,
Qui explorent à la chaîne
die am Fließband schuften,
Même tard les idées tard épuisés
selbst spät die Ideen, spät erschöpft,
Sans répit limités
ohne Atempause, beschränkt
à ce click clock
auf dieses Klick Klack,
Qui fait click clock
das Klick Klack macht.
Sans répit répéter: répétez! répétez!
Ohne Atempause wiederholen: Wiederholt! Wiederholt!
Belle l'idée à peine ébauchée
Schön ist die Idee, kaum skizziert,
Belle mais pas sûr
schön, aber nicht sicher,
Qu'elle soit embauchée
ob sie eingestellt wird.
Surtout pas désespérer
Bloß nicht verzweifeln,
Surtout pas surtout pas
bloß nicht, bloß nicht.
Une idée qui vaut la peine
Eine Idee, die es wert ist,
ça vaut la peine qu'elle t'enchaîne
ist es wert, dass sie dich fesselt.
Surtout pas désespérer
Bloß nicht verzweifeln.
Et pour qui je me lève le matin?
Und für wen stehe ich morgens auf?
Même quand je ne ressemble plus à rien
Auch wenn ich nach nichts mehr aussehe,
Et pour qui je me saigne? devine
und für wen quäle ich mich? Errate es,
C'est pour cette teigne de musique
es ist für diese Plage, die Musik.
Elle harcèle l'insomnie
Sie belästigt die Schlaflosigkeit,
Pour qu'elle démissionne
damit sie kündigt.
Ah ça j'reconnais
Ah, das erkenne ich an,
Qu'c'est une bonne patronne
dass sie eine gute Chefin ist.
C'est la marche des esclaves
Es ist der Marsch der Sklaven,
On enchaîne on en bave
wir rackern uns ab, wir schuften,
Même tard dans la nuit tard
selbst spät in der Nacht, spät.
On fait du bruit
Wir machen Lärm,
Et le click qui fait clock!
und das Klick, das Klack macht!
Qui fait click qui fait clock
Das Klick macht, das Klack macht,
Qui nous suit en faisant click clock
das uns folgt und Klick Klack macht.
le click qui fait clock! le click!
Hey, das Klick, das Klack macht! Hey, das Klick!
On essaie un peu d'le garder en laisse
Wir versuchen ein wenig, es an der Leine zu halten,
Mais sauvage comme
aber so wild wie
Il est c'est pas sûr qu'il reste.
es ist, ist es nicht sicher, ob es bleibt.





Writer(s): Pierre-antoine Combard, David Boutherre, Pierre Basset, Katrine Gierak


Attention! Feel free to leave feedback.