Lyrics and translation Madilu System - Nes nes
First
zefa
is
a
woman
.
Моя
Зефа
была
женщиной.
She
is
the
late
wife
to
Canta
Nyboma
Mwandido
who
died
in
2001.
Она
была
женой
Канты
Ньибомы
Мвандидо,
который
умер
в
2001
году.
Tongo
etenali
nga
tongo
ya
makambo
(siku
imekucha
siku
ya
shida)
butu
Тонго
этенальи
нга
тонго
йа
макамбо
(наступил
день
бед)
буту
Eyindeli
nga
nzoka
butu
ya
mokuya
(darkness
has
Эйиндели
нга
нзока
буту
йа
мокуйа
(тьма
Set
yet
its
another
darkness
of
being
a
widower).
Наступила,
и
это
тьма
вдовства).
Bana(zefa
left
me
alone
to
watch
over
the
kids).
Бана
(Зефа
оставила
меня
одного
заботиться
о
детях).
Papa
ekeseni
mama,
okende
yo
pema,
Папа
экесени
мама,
окенде
йо
пема,
Otiki
ngai
na(I
am
a
different
father,
rest
in
peace,
Отики
нгай
на
(Я
отец,
совсем
другой
теперь,
покойся
с
миром,
You
have
left
me
with
pain)
Christie
Nafulu
pesa
sango
na
mboka
na
Ты
оставила
мне
боль)
Кристи
Нафулу,
передай
весть
в
Киншасу
Kinshasa
kopesa
Sango
na
Luanda
epai
ya
mama
и
в
Луанду,
маме
Dominga
Nicole
mpe
Mama
Ebe
Ngoma,
tala
nga
mokuya
(
Доминге
Николь
и
маме
Эбе
Нгома,
посмотрите
на
меня,
я
стал
вдовцом.
Christie
Nafulu
pass
this
message
to
the
town
of
Kinshasa
and
Luanda,
Кристи
Нафулу,
передай
эту
весть
в
Киншасу
и
Луанду,
Where
Dominga
Nicole
and
Mama
Ebe
Ngoma
Где
живут
Доминга
Николь
и
мама
Эбе
Нгома,
Resides,
look
at
me
I
have
remained
a
widower).
Посмотрите
на
меня,
я
остался
вдовцом.
Liwa
ya
Zefa
somo
(The
death
of
Zefa
has
brought
Лива
йа
Зефа
сомо
(Смерть
Зефы
принесла
Trouble)
mpo
na
nini
bato
ya
mokili
baumeleka
te?
Беду)
мпо
на
нини
бато
йа
мокили
баумелека
те?
Mpo
na
nini
boye
Yahwe?
Мпо
на
нини
боие
Яхве?
(Why
is
it
that
people
don′t
live
long
in
this
world?
(Почему
люди
не
живут
долго
в
этом
мире?
Why
is
it
like
this
Yahwe?).
Почему
так,
Яхве?).
He
goes
on
to
thank
the
whites
who
Я
благодарю
всех
врачей,
Tried
to
heal
Zepha
but
couldn't
succeed
(
Которые
пытались
вылечить
Зефу,
но
не
смогли
(
Nasembela
mondele
nyoso).
Насембела
монделе
ньосо).
He
further
thanks
his
friends
who
stood
with
him
Я
также
благодарю
друзей,
которые
были
рядом
со
мной
In
the
hard
times
and
list
a
few
of
the
friends.
В
трудные
времена,
и
перечисляю
некоторых
из
них.
He
further
states
that
his
destiny
is
Я
верю,
что
моя
судьба
Based
on
prayers(lobiko
na
nga
se
losambo).
Зависит
от
молитв
(лобико
на
нга
се
лосамбо).
He
goes
on
to
ask
God
to
protect
Zepha
and
his
children.
(
Я
прошу
Бога
защитить
Зефу
и
моих
детей.
(
Yahwe
Yahwe
na
nga
nasengi
kobatela
Nes
na
bana
na
nga).
Яхве
Яхве
на
нга
насенги
кобатела
Нес
на
бана
на
нга).
He
concludes
that
liwa
ezali
nzela
ya
Я
знаю,
что
лива
эзали
нзела
йа
Moto
nyoso
(death
is
the
path
of
everyone).
мото
ньосо
(смерть
— удел
каждого).
He
asks
Zeph
to
remember
him
(zefa
okanisi
nga
yo).
Зефа,
помни
обо
мне
(Зефа
оканиси
нга
йо).
Zepha
otiki
ngai
moko
na
batela
bana
(zefa
left
me
alone
to
watch
Зефа
отики
нгай
моко
на
батела
бана
(Зефа
оставила
меня
одного
заботиться
о
детях),
я
прошу
Зефу
Over
the
kids)
he
asks
Zepha
to
pass
his
Передать
привет
Пепе
Кале
и
всем
остальным,
кто
умер
до
нее.
(
Greatings
to
Pepe
Kale
and
the
rest
who
died
before
her.
(
Мама
йа
бана
Зефа
эпаи
йо
pesa
мботе
на
пепе
Кале.
Mama
ya
bana
Zepha
epai
yo
pesa
mbote
na
pepe
Kale.
)
) I
have
translated
to
enable
people
understand
the
song
in
details.
Перевод
выполнен
для
более
подробного
понимания
песни.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.