Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manu
Lima,
ko
tumbola
ngai
te
Manu
Lima,
provoziere
mich
nicht
Ah!
Elekaka
na
yango
eh
Ah!
So
vergeht
es
eben,
eh
Le
Grand
Ninja
Le
Grand
Ninja
Ah
ngai
oh,
ngai
oh,
ngai
oh
Ach
ich,
oh,
ich,
oh,
ich,
oh
Ah
ngai
oh,
ngai
oh,
mawa
Ach
ich,
oh,
ich,
oh,
Kummer
Ah
ngai
oh,
ngai
oh,
ngai
oh
Ach
ich,
oh,
ich,
oh,
ich,
oh
Ah
ngai
oh,
ngai
oh,
mawa
Ach
ich,
oh,
ich,
oh,
Kummer
Ya
Jean
aboyi
nga
tina
te
oh
Jean
hat
mich
grundlos
abgewiesen,
oh
Na
sengi
ye
palado
Ich
habe
sie
um
Verzeihung
gebeten
Nazangi
soutient
na
vie
na
ngai
oh
Mir
fehlt
Unterstützung
in
meinem
Leben,
oh
Po
a
bundela
ngai
Damit
sie
für
mich
kämpft
Mobali
aboyi
nga
na
se
ya
ndoto,
aloti
na
zweli
ye
mbanda
Die
Frau
hat
mich
wegen
eines
Traums
abgewiesen,
sie
träumte,
ich
hätte
eine
Andere
gefunden
Na
tongo
alamuki
au
lieu
atuna
nga,
akamati
decision
Am
Morgen
wachte
sie
auf,
anstatt
mich
zu
fragen,
traf
sie
eine
Entscheidung
An
ngai
oh,
ngai
oh,
ngai
oh
Ach
ich,
oh,
ich,
oh,
ich,
oh
Ah
ngai
oh,
ngai
oh,
mawa
Ach
ich,
oh,
ich,
oh,
Kummer
An
ngai
oh,
ngai
oh,
ngai
oh
Ach
ich,
oh,
ich,
oh,
ich,
oh
Ah
ngai
oh,
ngai
oh,
mawa
Ach
ich,
oh,
ich,
oh,
Kummer
Ya
Jean
aboyi
nga
tina
te
oh
na
sengi
ye
palado
Jean
hat
mich
grundlos
abgewiesen,
oh,
ich
habe
sie
um
Verzeihung
gebeten
Nazangi
soutient
na
vie
na
ngai,
po
a
bundela
nga
Mir
fehlt
Unterstützung
in
meinem
Leben,
damit
sie
für
mich
kämpft
Mobali
aboyi
nga
na
se
ya
ndoto,
aloti
na
zweli
ye
Mbanda
Die
Frau
hat
mich
wegen
eines
Traums
abgewiesen,
sie
träumte,
ich
hätte
eine
Andere
gefunden
Na
tongo
alamuki
au
lieu
atuna
nga,
akamati
decision
Am
Morgen
wachte
sie
auf,
anstatt
mich
zu
fragen,
traf
sie
eine
Entscheidung
Mobali
na
ngai,
ba
boyaka
moninga
boye
di
Meine
Frau
(Jean),
weist
man
einen
Partner
so
zurück?
Est-ce
que
au
reflechir,
mais
ngai
eh
Hast
du
nachgedacht?
Aber
ich,
eh
Moyen
na
boya
yo
eya
te,
ata
tokei
na
tribunal
Es
gibt
keine
Möglichkeit,
dich
abzulehnen,
selbst
wenn
wir
vor
Gericht
gehen
Nako
yebisa
obe
juge
wana
moyen
na
boya
yo
e'a
te
Ich
werde
diesem
Richter
sagen,
dass
es
keine
Möglichkeit
gibt,
dich
abzulehnen
Na
lula
yo
fort
Ich
liebe
dich
sehr
Bato
baye
ko
tuna
nga
likambo
nazali
se
ko
lela-lela
Die
Leute
kommen,
um
mich
nach
der
Sache
zu
fragen,
ich
weine
nur
noch
Mawa,
nazangi
likambo
ya
ko
yebisa
bango
po
somo
elekaki
ngai
eh
Kummer,
mir
fehlen
die
Worte,
um
es
ihnen
zu
erzählen,
denn
das
Entsetzen
hat
mich
überwältigt,
eh
Ba
tunaka
biso
bato
ya
makila
mabe
eh
to
sala
nini
eh
Man
fragt
uns
Unglückliche,
eh,
was
sollen
wir
tun,
eh
Ba
lingaka
to
pema
te
oh
Sie
wollen
nicht,
dass
wir
atmen,
oh
Na
fandaka
loboko
na
litama
Ich
sitze
da,
die
Hand
an
der
Wange
Na
ko
mi
tunaka
mawa
Ich
frage
mich
voller
Kummer
Eza
makambo
eh
Das
sind
Probleme,
eh
Liwa
ya
kala
ezalaki
eloko
ya
mawa
Der
Tod
war
früher
eine
traurige
Sache
Lelo
ekoma
liseki
Heute
ist
er
zum
Witz
geworden
Esika
ya
ba
rendez-vous
Ein
Ort
für
Rendezvous
Esika
mabala
esalamaka
Ein
Ort,
an
dem
Ehen
geschlossen
werden
Esika
ya
matongi
eh
mawa
Ein
Ort
des
Lästerns,
eh,
Kummer
Oza
liboma
eh
Du
bist
verrückt,
eh
Ba
lingaka
moto
ndenge
nini,
papa
Wie
liebt
man
eine
Person,
Papa?
Nga
moto,
na
koma
mwaye
na
benga
yo
papa
na
to
cherie
na
kokaka
te
Ich,
die
Person,
ich
bin
dazu
übergegangen
dich
'Jean'
zu
nennen,
dich
Papa
oder
Chérie
zu
nennen,
das
kann
ich
nicht.
Na
koma
ko
benga
yo
Ya
Jean
na
mi
tia
na
kati
ya
famille
na
yo
Ich
habe
angefangen,
dich
Jean
zu
nennen,
um
mich
in
deine
Familie
einzufügen
Na
mikotisa
eh,
ya
Jean,
ya
zan,
ko
silikaka
boye
te,
ye
eh
Ich
habe
mich
hineingedrängt,
eh,
Jean,
Jean,
sei
nicht
so
wütend,
ye
eh
Bobebi
na
bino
diii
Eure
Verdorbenheit,
diii
Na
yemba
na
Luambo
Makiadi
Franco
ayembisaki
nga
makambo
ezali
minene
Ich
sang
mit
Luambo
Makiadi
Franco,
er
ließ
mich
singen
"Die
Probleme
sind
groß"
Nayemba
na
Poete
Lutumba
Simaro
ayembisaka
ngai
melesi
ba
pesaka
na
mbwa,
eh
Ich
sang
mit
dem
Dichter
Lutumba
Simaro,
er
ließ
mich
singen
"Danke
sagt
man
Hunden",
eh
Te,
Grand
Maitre,
Franco,
biso
ba
petit
n'o
tozali
Nein,
Großmeister,
Franco,
wir,
deine
Kleinen,
sind
hier
Tokoki
ko
bosana
yo
te,
vraiment
Wir
können
dich
nicht
vergessen,
wirklich
Na
vandaka
loboko
na
litama
na
ko
mi
tunaka
mawa
Ich
sitze
da,
die
Hand
an
der
Wange,
und
frage
mich
voller
Kummer
Ah
ngai
oh,
ngai
oh,
mawa
Ach
ich,
oh,
ich,
oh,
Kummer
Ah
ngai
oh,
ngai
oh,
mawa
Ach
ich,
oh,
ich,
oh,
Kummer
Ah
ngai
oh,
ngai
oh,
mawa
Ach
ich,
oh,
ich,
oh,
Kummer
Ya
Jean
aboyi
nga
tina
te
oh
na
sengi
yo
palado
Jean
hat
mich
grundlos
abgewiesen,
oh,
ich
bitte
dich
um
Verzeihung
Nazangi
soutient
na
vie
na
nga,
po
a
bundela
ngai
oh
Mir
fehlt
Unterstützung
in
meinem
Leben,
damit
sie
für
mich
kämpft,
oh
Mobali
aboyi
nga
na
se
ya
ndoto,
aloti
na
zweli
ye
mbanda
Die
Frau
hat
mich
wegen
eines
Traums
abgewiesen,
sie
träumte,
ich
hätte
eine
Andere
gefunden
Na
tongo
alamuki
au
lieu
atuna
nga,
akamati
decision
Am
Morgen
wachte
sie
auf,
anstatt
mich
zu
fragen,
traf
sie
eine
Entscheidung
Mawa
eh,
likambo
yango,
problème
eleki
nga
moto
Kummer
eh,
diese
Angelegenheit,
das
Problem
übersteigt
mich
Moyen
na
loba
yango
na
bato
eya
te,
vraiment
eh
Es
gibt
keine
Möglichkeit,
es
den
Leuten
zu
erzählen,
wirklich
eh
Ata
ba
fingaka
moto,
moyen
eya
te
ba
fingaka
moto
boye
di
Selbst
wenn
man
jemanden
beleidigt,
gibt
es
keine
Art,
jemanden
so
zu
beleidigen
Ya
Bopol,
est-ce
que
ba
fingaka
moto
boye?
Ya
Bopol,
beleidigt
man
jemanden
so?
Obima
na
tongo,
na
ndako,
tango
ozo
zonga
na
pokwa
Du
gehst
am
Morgen
aus
dem
Haus,
wenn
du
am
Abend
zurückkommst
okuta
obe
problème,
ah!
na
lembi
eh!
Findest
du
ein
Problem
vor,
ah!
Ich
bin
müde,
eh!
Yeeeeeeeeeeeeeeee
Yeeeeeeeeeeeeeeee
Na
yemba
na
Luambo
Makiadi
Franco,
ayembisaki
nga
makambo
ezali
minene
Ich
sang
mit
Luambo
Makiadi
Franco,
er
ließ
mich
singen
"Die
Probleme
sind
groß"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.