Lyrics and translation Madnass - Los días que van
Los días que van
Уходящие дни
Nuestra
integridad
vale
tan
poco
pero
es
todo
lo
que
tenemos,
es
el
último
centímetro
que
nos
queda
de
nosotros,
si
salvaguardamos
ese
centímetro,
somos
libres.
Наша
целостность
стоит
так
мало,
но
это
всё,
что
у
нас
есть,
это
последний
сантиметр,
который
остался
от
нас,
если
мы
сохраним
этот
сантиметр,
мы
свободны.
Vivo
concienciado
de
estar
secuestrado
por
la
propia
vida
Я
живу
с
осознанием
того,
что
я
пленник
самой
жизни,
Cansado
de
ver
como
mis
planes
emprenden
la
huida
Устал
видеть,
как
мои
планы
обращаются
в
бегство.
Atado
a
una
mentira
global,
a
una
gran
ira
infernal
Привязанный
к
глобальной
лжи,
к
великому
адскому
гневу,
Recorriendo
avenidas
infinitas
sin
salida
Бреду
по
бесконечным
проспектам
без
выхода.
El
tiempo
y
sus
embestidas
van
dejando
huella
Время
и
его
удары
оставляют
свой
след,
La
esperanza
es
un
muro
donde
los
hombres
se
estrellan
Надежда
– это
стена,
о
которую
разбиваются
люди.
Solo
soy
un
naufrago
en
mi
propia
isla
desierta
Я
всего
лишь
потерпевший
кораблекрушение
на
собственном
необитаемом
острове,
Con
la
fe
casi
muerta
de
lanzar
mensajes
en
botellas
С
почти
угасшей
верой
в
то,
что
мои
послания
в
бутылках
найдут
адресата.
Las
estrellas
no
se
tocan,
el
cielo
no
se
vende
Звёзды
не
трогают,
небо
не
продают,
Pero
algunos
se
aprovechan
de
que
los
otros
no
entienden
Но
некоторые
пользуются
тем,
что
другие
не
понимают.
Si
alguien
comprende
la
existencia
que
me
la
explique
Если
кто-то
понимает
смысл
существования,
пусть
объяснит
мне,
Si
saben
dónde
está
la
esencia
que
me
lo
indiquen
Если
знают,
где
находится
суть,
пусть
укажут
мне.
Veo
como
crecen
diques
con
el
paso
de
los
días
Я
вижу,
как
с
каждым
днём
растут
плотины,
La
fuente
de
mi
juventud
se
vacía
Источник
моей
молодости
иссякает.
La
melancolía
de
la
inocencia
de
mi
infancia
se
adueña
Меланхолия
невинности
моего
детства
овладевает
De
mi
interior
junto
al
dolor
aunque
no
veas
señas,
Моим
внутренним
миром
вместе
с
болью,
хотя
ты
не
видишь
признаков,
El
mundo
se
empeña
en
que
siga
sus
directrices
Мир
настаивает
на
том,
чтобы
я
следовал
его
указаниям,
Dicen
que
la
riqueza
borra
las
cicatrices
Говорят,
что
богатство
стирает
шрамы.
Sin
poner
matices
la
cambiamos
por
el
alma
a
menudo
Без
полутонов
мы
часто
меняем
его
на
душу,
¿Que
nos
hará
pensar
que
es
el
mejor
escudo?
Что
заставляет
нас
думать,
что
это
лучший
щит?
No
sé
si
sudo
por
el
esfuerzo
o
por
la
presión
Я
не
знаю,
потею
ли
я
от
усилий
или
от
давления,
Si
de
algo
dudo
es
de
su
cuento
de
integración
Если
я
в
чём-то
и
сомневаюсь,
так
это
в
их
сказке
об
интеграции.
La
misma
canción
generación
tras
generación
Одна
и
та
же
песня
из
поколения
в
поколение,
Alimentan
su
control
con
nuestra
resignación
Они
питают
свой
контроль
нашей
покорностью.
Noto
una
sensación
constante
de
vacio
a
cuestas
Я
ощущаю
постоянное
чувство
пустоты,
Roto
esta
el
corazón,
distante
no
confío
en
gestas
Моё
сердце
разбито,
я
далёк,
я
не
верю
в
подвиги.
La
lamentación
se
muestra
como
eterna
compañera
Плач
выступает
как
вечный
спутник,
La
cruda
realidad
como
amiga
sincera
Суровая
реальность
– как
искренняя
подруга.
¿Qué
esperas?
¿qué
salga
ahí
fuera
y
sonría
como
si
nada?
Чего
ты
ждешь?
Чтобы
я
вышел
туда
и
улыбался,
как
ни
в
чём
не
бывало?
(Hay)
demasiada
tristeza
camuflada
en
las
miradas
Слишком
много
печали
скрыто
во
взглядах.
Sus
vías
de
escape
tienen
cada
puerta
vigilada
Их
пути
отступления,
каждая
дверь
охраняется,
Bajo
la
llave
del
dinero
cerrada
Закрыта
под
замком
денег.
Sé
que
los
días
que
se
van,
ya
no
volverán
Я
знаю,
что
уходящие
дни
уже
не
вернутся,
Dudas
que
quedaran,
no
se
esclarecerán
Оставшиеся
сомнения
не
прояснятся.
El
tiempo
no
perdona
es
un
juez
certero
Время
не
прощает,
оно
– точный
судья,
Y
siendo
sincero
no
espero
que
para
mi
tenga
otro
plan
И,
честно
говоря,
я
не
жду,
что
у
него
есть
для
меня
другой
план.
Los
días
que
se
van,
no
regresaran
Уходящие
дни
не
вернутся,
Dudas
que
quedaran,
nos
esclavizaran
(zam)
Оставшиеся
сомнения
поработят
нас
(зам),
La
vida
pasa
rápido
como
un
huracán
(las)
Жизнь
проносится
быстро,
как
ураган
(лас),
Heridas
de
su
látigo
no
se
borraran
Раны
от
её
хлыста
не
сотрутся.
¿Cuántos
sueños
acaban
en
tumbas?
Сколько
грёз
оканчиваются
в
могилах?
¿Cuántos
niños
con
ilusiones
ayer,
hoy
son
padres
ebrios
en
un
bar?
Сколько
детей,
полных
иллюзий
вчера,
сегодня
– пьяные
отцы
в
баре?
¿Cuántos
ecos
de
sus
voces
retumban
en
las
conciencias?
Сколько
отголосков
их
голосов
отдаётся
в
сознании?
¿Cuánta
transparencia?
¿cuántas
apariencias?
Сколько
прозрачности?
Сколько
притворства?
¿Que
nos
influencia
más?
¿el
amor?,
¿la
tentación?
Что
влияет
на
нас
больше:
любовь
или
искушение?
¿Que
atrae
más
nuestra
atención?,
¿bondad
o
reputación?
Что
привлекает
больше
наше
внимание:
доброта
или
репутация?
¿Por
qué
mas
dedicación
a
la
empresa
que
a
la
familia?
Почему
больше
преданности
компании,
чем
семье?
¿Porque
la
fama
se
exalta
y
la
integridad
se
exilia?
Почему
слава
превозносится,
а
целостность
изгоняется?
¿Cuantos
William
Wallace
morirán,
en
un
espíritu
ocultos?
Сколько
Уильямов
Уоллесов
умрут,
скрытые
в
духе?
¿Cuántas
condenas
merecen
indulto?
Сколько
приговоров
заслуживают
помилования?
¿Qué
es
la
democracia?
¿un
camino
o
un
insulto
a
la
libertad?
Что
такое
демократия:
путь
или
оскорбление
свободы?
Si
es
que
existe
¿quién
es
dueño
de
la
verdad?
Если
она
существует,
то
кто
владеет
правдой?
¿Que
hace
sangrar
más?
¿la
sinceridad
o
la
mentira?
Что
заставляет
кровоточить
сильнее:
искренность
или
ложь?
¿Interés
o
vocación?
¿la
vida
en
torno
a
que
gira?
Интерес
или
призвание?
Вокруг
чего
вращается
жизнь?
¿Que
expira
antes
la
ilusión
o
el
peso
del
fracaso?
Что
угасает
раньше:
иллюзия
или
груз
неудачи?
¿Por
qué
el
rencor
abunda
y
el
perdón
es
tan
escaso?
Почему
злоба
в
изобилии,
а
прощение
так
редко?
¿Estamos
de
paso?
¿somos
parte
del
proceso?
Мы
просто
прохожие?
Мы
часть
процесса?
¿Ese
odio
es
falso?
¿o
es
casi
de
carne
y
hueso?
Эта
ненависть
фальшива?
Или
она
почти
из
плоти
и
крови?
¿De
qué
somos
presos?
¿del
consumismo
o
de
nosotros
mismos?
В
чём
мы
заключены:
в
консьюмеризме
или
в
самих
себе?
¿De
la
simple
ambición?
¿o
del
puro
egoísmo?
В
простой
амбиции?
Или
в
чистом
эгоизме?
¿Dónde
reside
el
humanismo?
¿dónde
la
felicidad?
Где
обитает
гуманизм?
Где
счастье?
¿Seguir
a
un
líder
es
automatismo?
¿o
una
voluntad?
Следовать
за
лидером
– это
автоматизм
или
воля?
¿Cuál
es
la
cualidad
más
preciada
en
las
aceras?
Какое
качество
самое
ценное
на
тротуарах?
¿Tu
o
sus
banderas?
¿quién
te
impone
mas
fronteras?
Ты
или
их
флаги?
Кто
устанавливает
тебе
больше
границ?
¿Qué
impera
en
tus
acciones?
¿pasión?,
obligación?
Что
преобладает
в
твоих
действиях:
страсть,
обязанность?
¿Esperas
instrucciones?
¿te
mueves
por
intuición?
Ты
ждешь
инструкций?
Ты
движешься
по
интуиции?
¿Qué
piensas
que
somos?;
¿el
frutos
de
una
educación?
Что,
по-твоему,
мы
такое:
плод
воспитания?
¿O
clones
programados
para
la
fácil
adaptación?
Или
клоны,
запрограммированные
на
лёгкую
адаптацию?
¿Cuántas
dudas
sin
respuestas
de
satisfacción?
Сколько
сомнений
без
ответов,
приносящих
удовлетворение?
¿Cuántas
noches
de
autortura
en
mi
habitación?
Сколько
ночей
пыток
в
моей
комнате?
Mi
tiempo
se
agota
mientras
crece
mi
indignación
Моё
время
истекает,
пока
растёт
моё
возмущение,
Si
bien
no
se
nota
me
entristece
esta
condición
Хотя
это
и
незаметно,
меня
огорчает
это
состояние.
Sé
que
los
días
que
se
van,
ya
no
volverán
Я
знаю,
что
уходящие
дни
уже
не
вернутся,
Dudas
que
quedaran,
no
se
esclarecerán
Оставшиеся
сомнения
не
прояснятся.
El
tiempo
no
perdona
es
un
juez
certero
Время
не
прощает,
оно
– точный
судья,
Y
siendo
sincero
no
espero
que
para
mi
tenga
otro
plan
И,
честно
говоря,
я
не
жду,
что
у
него
есть
для
меня
другой
план.
Los
días
que
se
van,
no
regresaran
Уходящие
дни
не
вернутся,
Dudas
que
quedaran,
nos
esclavizaran
(zam)
Оставшиеся
сомнения
поработят
нас
(зам),
La
vida
pasa
rápido
como
un
huracán
(las)
Жизнь
проносится
быстро,
как
ураган
(лас),
Heridas
de
su
látigo
no
se
borraran
Раны
от
её
хлыста
не
сотрутся.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.