Madnass - Los días que van - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Madnass - Los días que van




Los días que van
Уходящие дни
Nuestra integridad vale tan poco pero es todo lo que tenemos, es el último centímetro que nos queda de nosotros, si salvaguardamos ese centímetro, somos libres.
Наша целостность стоит так мало, но это всё, что у нас есть, это последний сантиметр, который остался от нас, если мы сохраним этот сантиметр, мы свободны.
Vivo concienciado de estar secuestrado por la propia vida
Я живу с осознанием того, что я пленник самой жизни,
Cansado de ver como mis planes emprenden la huida
Устал видеть, как мои планы обращаются в бегство.
Atado a una mentira global, a una gran ira infernal
Привязанный к глобальной лжи, к великому адскому гневу,
Recorriendo avenidas infinitas sin salida
Бреду по бесконечным проспектам без выхода.
El tiempo y sus embestidas van dejando huella
Время и его удары оставляют свой след,
La esperanza es un muro donde los hombres se estrellan
Надежда это стена, о которую разбиваются люди.
Solo soy un naufrago en mi propia isla desierta
Я всего лишь потерпевший кораблекрушение на собственном необитаемом острове,
Con la fe casi muerta de lanzar mensajes en botellas
С почти угасшей верой в то, что мои послания в бутылках найдут адресата.
Las estrellas no se tocan, el cielo no se vende
Звёзды не трогают, небо не продают,
Pero algunos se aprovechan de que los otros no entienden
Но некоторые пользуются тем, что другие не понимают.
Si alguien comprende la existencia que me la explique
Если кто-то понимает смысл существования, пусть объяснит мне,
Si saben dónde está la esencia que me lo indiquen
Если знают, где находится суть, пусть укажут мне.
Veo como crecen diques con el paso de los días
Я вижу, как с каждым днём растут плотины,
La fuente de mi juventud se vacía
Источник моей молодости иссякает.
La melancolía de la inocencia de mi infancia se adueña
Меланхолия невинности моего детства овладевает
De mi interior junto al dolor aunque no veas señas,
Моим внутренним миром вместе с болью, хотя ты не видишь признаков,
El mundo se empeña en que siga sus directrices
Мир настаивает на том, чтобы я следовал его указаниям,
Dicen que la riqueza borra las cicatrices
Говорят, что богатство стирает шрамы.
Sin poner matices la cambiamos por el alma a menudo
Без полутонов мы часто меняем его на душу,
¿Que nos hará pensar que es el mejor escudo?
Что заставляет нас думать, что это лучший щит?
No si sudo por el esfuerzo o por la presión
Я не знаю, потею ли я от усилий или от давления,
Si de algo dudo es de su cuento de integración
Если я в чём-то и сомневаюсь, так это в их сказке об интеграции.
La misma canción generación tras generación
Одна и та же песня из поколения в поколение,
Alimentan su control con nuestra resignación
Они питают свой контроль нашей покорностью.
Noto una sensación constante de vacio a cuestas
Я ощущаю постоянное чувство пустоты,
Roto esta el corazón, distante no confío en gestas
Моё сердце разбито, я далёк, я не верю в подвиги.
La lamentación se muestra como eterna compañera
Плач выступает как вечный спутник,
La cruda realidad como amiga sincera
Суровая реальность как искренняя подруга.
¿Qué esperas? ¿qué salga ahí fuera y sonría como si nada?
Чего ты ждешь? Чтобы я вышел туда и улыбался, как ни в чём не бывало?
(Hay) demasiada tristeza camuflada en las miradas
Слишком много печали скрыто во взглядах.
Sus vías de escape tienen cada puerta vigilada
Их пути отступления, каждая дверь охраняется,
Bajo la llave del dinero cerrada
Закрыта под замком денег.
que los días que se van, ya no volverán
Я знаю, что уходящие дни уже не вернутся,
Dudas que quedaran, no se esclarecerán
Оставшиеся сомнения не прояснятся.
El tiempo no perdona es un juez certero
Время не прощает, оно точный судья,
Y siendo sincero no espero que para mi tenga otro plan
И, честно говоря, я не жду, что у него есть для меня другой план.
Los días que se van, no regresaran
Уходящие дни не вернутся,
Dudas que quedaran, nos esclavizaran (zam)
Оставшиеся сомнения поработят нас (зам),
La vida pasa rápido como un huracán (las)
Жизнь проносится быстро, как ураган (лас),
Heridas de su látigo no se borraran
Раны от её хлыста не сотрутся.
¿Cuántos sueños acaban en tumbas?
Сколько грёз оканчиваются в могилах?
¿Cuántos niños con ilusiones ayer, hoy son padres ebrios en un bar?
Сколько детей, полных иллюзий вчера, сегодня пьяные отцы в баре?
¿Cuántos ecos de sus voces retumban en las conciencias?
Сколько отголосков их голосов отдаётся в сознании?
¿Cuánta transparencia? ¿cuántas apariencias?
Сколько прозрачности? Сколько притворства?
¿Que nos influencia más? ¿el amor?, ¿la tentación?
Что влияет на нас больше: любовь или искушение?
¿Que atrae más nuestra atención?, ¿bondad o reputación?
Что привлекает больше наше внимание: доброта или репутация?
¿Por qué mas dedicación a la empresa que a la familia?
Почему больше преданности компании, чем семье?
¿Porque la fama se exalta y la integridad se exilia?
Почему слава превозносится, а целостность изгоняется?
¿Cuantos William Wallace morirán, en un espíritu ocultos?
Сколько Уильямов Уоллесов умрут, скрытые в духе?
¿Cuántas condenas merecen indulto?
Сколько приговоров заслуживают помилования?
¿Qué es la democracia? ¿un camino o un insulto a la libertad?
Что такое демократия: путь или оскорбление свободы?
Si es que existe ¿quién es dueño de la verdad?
Если она существует, то кто владеет правдой?
¿Que hace sangrar más? ¿la sinceridad o la mentira?
Что заставляет кровоточить сильнее: искренность или ложь?
¿Interés o vocación? ¿la vida en torno a que gira?
Интерес или призвание? Вокруг чего вращается жизнь?
¿Que expira antes la ilusión o el peso del fracaso?
Что угасает раньше: иллюзия или груз неудачи?
¿Por qué el rencor abunda y el perdón es tan escaso?
Почему злоба в изобилии, а прощение так редко?
¿Estamos de paso? ¿somos parte del proceso?
Мы просто прохожие? Мы часть процесса?
¿Ese odio es falso? ¿o es casi de carne y hueso?
Эта ненависть фальшива? Или она почти из плоти и крови?
¿De qué somos presos? ¿del consumismo o de nosotros mismos?
В чём мы заключены: в консьюмеризме или в самих себе?
¿De la simple ambición? ¿o del puro egoísmo?
В простой амбиции? Или в чистом эгоизме?
¿Dónde reside el humanismo? ¿dónde la felicidad?
Где обитает гуманизм? Где счастье?
¿Seguir a un líder es automatismo? ¿o una voluntad?
Следовать за лидером это автоматизм или воля?
¿Cuál es la cualidad más preciada en las aceras?
Какое качество самое ценное на тротуарах?
¿Tu o sus banderas? ¿quién te impone mas fronteras?
Ты или их флаги? Кто устанавливает тебе больше границ?
¿Qué impera en tus acciones? ¿pasión?, obligación?
Что преобладает в твоих действиях: страсть, обязанность?
¿Esperas instrucciones? ¿te mueves por intuición?
Ты ждешь инструкций? Ты движешься по интуиции?
¿Qué piensas que somos?; ¿el frutos de una educación?
Что, по-твоему, мы такое: плод воспитания?
¿O clones programados para la fácil adaptación?
Или клоны, запрограммированные на лёгкую адаптацию?
¿Cuántas dudas sin respuestas de satisfacción?
Сколько сомнений без ответов, приносящих удовлетворение?
¿Cuántas noches de autortura en mi habitación?
Сколько ночей пыток в моей комнате?
Mi tiempo se agota mientras crece mi indignación
Моё время истекает, пока растёт моё возмущение,
Si bien no se nota me entristece esta condición
Хотя это и незаметно, меня огорчает это состояние.
que los días que se van, ya no volverán
Я знаю, что уходящие дни уже не вернутся,
Dudas que quedaran, no se esclarecerán
Оставшиеся сомнения не прояснятся.
El tiempo no perdona es un juez certero
Время не прощает, оно точный судья,
Y siendo sincero no espero que para mi tenga otro plan
И, честно говоря, я не жду, что у него есть для меня другой план.
Los días que se van, no regresaran
Уходящие дни не вернутся,
Dudas que quedaran, nos esclavizaran (zam)
Оставшиеся сомнения поработят нас (зам),
La vida pasa rápido como un huracán (las)
Жизнь проносится быстро, как ураган (лас),
Heridas de su látigo no se borraran
Раны от её хлыста не сотрутся.






Attention! Feel free to leave feedback.