Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deceives the Eye (‘Work Rest & Play’ EP)
Обманывает Глаз (мини-альбом «Работа, Отдых и Развлечения»)
In
the
earliest
days
of
my
shop-lifting
career
В
самые
первые
дни
моей
карьеры
магазинного
воришки
You
could
safely
say
I
was
filled
with
fear
Можно
с
уверенностью
сказать,
что
я
был
полон
страха,
It
was
nail-biting
work
from
the
very
start
Это
была
нервная
работа
с
самого
начала,
But
several
quick
successes
soon
gave
me
heart
Но
несколько
быстрых
успехов
вскоре
придали
мне
смелости.
After
a
while
I
could
pick
and
nick
with
ease
Через
некоторое
время
я
мог
тырить
и
воровать
с
легкостью
Some
shirts
and
trousers
and
a
few
LPs
Несколько
рубашек
и
брюк
и
пару
пластинок.
No
one
ever
stopped
me,
they
didn′t
seem
to
care
Никто
меня
никогда
не
останавливал,
им,
казалось,
было
все
равно,
And
sometimes
it
seems
to
me,
there
was
no
one
in
there
А
иногда
мне
казалось,
что
там
вообще
никого
не
было.
Then
a
fine
summers
day
my
mate
Ted
and
me
Потом,
прекрасным
летним
днем,
мы
с
моим
приятелем
Тедом
Set
off
down
the
west
end
on
our
usual
spree
Отправились
в
Вест-Энд
на
нашу
обычную
прогулку.
Things
were
as
normal
for
an
hour
or
so
Все
было
как
обычно
около
часа,
Then
my
nimble
hands
were
a
bit
too
slow
Затем
мои
ловкие
руки
оказались
слишком
медленными.
Two
store-detectives
made
a
fast
approach
Два
охранника
магазина
быстро
приблизились,
One
grabbed
my
jacket,
(you're
nicked,
haha!)
the
other
grabbed
my
troat
Один
схватил
меня
за
куртку
(ты
попался,
ха-ха!),
другой
схватил
меня
за
горло.
"So
we
caught
you
at
last",
one
said
with
joy
"Ну
наконец-то
мы
тебя
поймали",
- сказал
один
с
радостью,
"Been
after
you
some
time,
my
light-fingered
boy"
"Мы
давно
за
тобой
охотимся,
мой
ловкий
паренек".
If
only
I′d
remembered
my
common
sense
Если
бы
я
только
вспомнил
о
здравом
смысле!
They
captured
me
red-handedly
with
evidence
Они
поймали
меня
с
поличным
с
уликами.
If
I
go
to
the
manager
and
say
I'm
sorry
Если
я
пойду
к
менеджеру
и
скажу,
что
мне
жаль,
Maybe
he'll
forgive
me
for
my
youthful
folly
Может
быть,
он
простит
меня
за
мою
юношескую
глупость.
"But
- but
what
will
the
social
worker
say
"Но...
но
что
скажет
социальный
работник,
If
- if
I
don′t
come
home
today?
Если...
если
я
не
вернусь
домой
сегодня?
He′ll
gimme
a
clout
Он
мне
врежет.
What
if
they
don't
let
me
out?
Что,
если
меня
не
выпустят?
I
told
him
I′m
on
me
own
Я
сказал
ему,
что
я
один.
Don't
they
understand
I′m
from
a
broken
home?"
Разве
они
не
понимают,
что
я
из
неполной
семьи?"
I'll
tell
them
I′m
the
product
of
a
broken
home
Я
скажу
им,
что
я
продукт
неполной
семьи,
And
I
always
went
out
on
my
own
И
что
я
всегда
гулял
один.
Was
it
too
late
to
say
I'd
pay
Слишком
поздно
ли
сказать,
что
я
заплачу,
And
I'll
never
steal
again
till
the
end
of
my
days?
И
что
я
больше
никогда
не
буду
воровать
до
конца
своих
дней?
Because
I
had
no
friends
to
call
as
such
Потому
что
у
меня
не
было
друзей,
к
которым
можно
было
бы
обратиться,
Money
and
possessions
I
did
not
have
much
Денег
и
имущества
у
меня
было
немного,
So
I
started
to
steal
in
order
to
get
by
Поэтому
я
начал
воровать,
чтобы
выжить.
The
quickness
of
the
hand
deceives
the
eye
Ловкость
рук
обманывает
глаз.
Deceives
the
eye
Обманывает
глаз.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Graham Mcpherson, Daniel Mark Woodgate, Michael Barson, Cathal Joseph Smyth, Christopher John Foreman, Mark William Bedford, Lee Jay Thompson
Attention! Feel free to leave feedback.