Lyrics and translation Madness - In the Middle of the Night (2009 Remaster)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In the Middle of the Night (2009 Remaster)
Посреди ночи (ремастер 2009)
Nice
man
george,
newsagent
on
the
corner
Милейший
Джордж,
владелец
газетного
киоска
на
углу,
Not
very
rich,
but
never
any
poorer
Не
очень
богат,
но
и
не
беден,
в
общем-то,
Jaunty
old
george,
a
happy
sixty-three
Бойкий
старик
Джордж,
счастливые
шестьдесят
три,
Not
very
tall,
but
healthier
than
me
Не
очень
высок,
но
здоровее,
чем
я,
поверь
ты.
He
whistles
timeless
tunes
as
he
saunters
down
the
street
Он
насвистывает
вечные
мелодии,
прогуливаясь
по
улице,
Springs
in
his
legs
and
elastic
in
his
feet
Пружинит
в
ногах,
а
в
ступнях
словно
резина,
But
in
the
middle
of
the
night,
he
steals
through
your
garden
Но
посреди
ночи
он
крадется
через
твой
сад,
Gives
your
hosiery
a
fright
and
doesn't
say
pardon
Пугает
твои
чулки
и
даже
не
просит
"pardon",
As
soft
as
a
breeze
with
an
arm
full
of
underwear
Мягкий,
как
ветерок,
с
охапкой
нижнего
белья,
On
his
hands
and
knees,
dreams
about
the
knicker
scare
На
четвереньках,
мечтает
о
страхе,
что
вселит
в
тебя.
Hello
there
george,
newsagent
on
the
corner
Привет,
Джордж,
газетчик
с
угла,
How's
the
old
car,
yes
the
climate's
getting
warmer
Как
поживает
твоя
старая
машина?
Да,
погода
теплеет,
ура!
Chatty
old
george
as
you
get
your
morning
paper
Болтливый
старик
Джордж,
пока
ты
получаешь
свою
утреннюю
газету,
Read
about
the
knicker
thief,
underwear
taker
Читаешь
о
воре
трусиков,
похитителе
белья,
этом
поэте,
Bids
you
'good
day',
as
you
wander
out
the
door
Желает
тебе
"хорошего
дня",
когда
ты
выходишь
за
дверь,
Never
closes
early,
always
cleans
the
floor
Никогда
не
закрывается
рано,
всегда
моет
пол,
поверь.
But
when
darkness
hits
the
town
and
there's
washing
on
your
line
Но
когда
тьма
окутывает
город,
и
белье
висит
на
твоей
веревке,
Get
your
knickers
down,
before
the
dreaded
sign
Снимай
свои
трусики,
дорогая,
до
появления
страшного
знака-подковки,
When
the
clock
strikes
eight
and
you're
snuggled
up
in
bed
Когда
часы
пробьют
восемь,
и
ты
уютно
устроишься
в
постели,
He'll
be
at
the
garden
gate,
filling
underwear
with
dread
Он
будет
у
садовой
калитки,
наполняя
нижнее
белье
ужасом,
как
хотели.
Nice
man
george,
newsagent
on
the
corner
Милейший
Джордж,
газетчик
с
угла,
He
was
closed
today,
maybe
gone
to
mow
the
lawn
Сегодня
он
был
закрыт,
может,
пошел
косить
газон,
а?
I
had
to
go
further
down
the
road
to
get
me
current
bun
Мне
пришлось
идти
дальше
по
дороге,
чтобы
купить
свою
булочку,
Hello,
isn't
that
george
on
page
one?
Привет,
разве
это
не
Джордж
на
первой
странице,
моя
душенька?
No
it
couldn't
be,
but
yes
it
is
Нет,
не
может
быть,
но
да,
это
он,
Difficult
to
see
from
these
photofits
Трудно
разглядеть
по
этим
фотороботам,
он
так
умен,
But
they
are
after
him,
of
that
you
can
be
sure
Но
они
ищут
его,
в
этом
ты
можешь
быть
уверена,
They've
called
him
on
the
phone,
they've
knocked
on
his
door
Они
звонили
ему
по
телефону,
стучали
в
его
дверь,
наверно,
A-but
he's
gone
away,
gone
to
stay
with
some
mates
А...
но
он
уехал,
остановился
у
друзей,
He
got
the
papers
early
and
saw
his
own
face
Он
рано
получил
газеты
и
увидел
свое
лицо,
злодей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Foreman Christopher John, Mc Pherson Graham
Attention! Feel free to leave feedback.