Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Geçme Artık Sokağımdan
Geh nicht mehr durch meine Straße
Umudu
olmadıktan
sonra
ne
fark
eder?
Was
macht
es
für
einen
Unterschied,
wenn
es
keine
Hoffnung
mehr
gibt?
Dün
gibi
ilerlemez
Es
geht
nicht
voran
wie
gestern.
Sever
gibi
yapmasından
daha
çok
ne
üzer?
Was
schmerzt
mehr,
als
wenn
du
so
tust,
als
ob
du
liebst?
Gün
gelir
ömür
geçmez
Der
Tag
kommt,
das
Leben
geht
nicht
weiter.
"Unut
gitsin..."
dedi,
"...hem
beni
hem
o
günleri"
"Vergiss
es...",
hast
du
gesagt,
"...sowohl
mich
als
auch
jene
Tage."
Geçme
artık
sokağımdan
Geh
nicht
mehr
durch
meine
Straße.
Yokluğun
rehin
alır
Deine
Abwesenheit
nimmt
mich
als
Geisel.
Alışmak
istemişsem
bile
yüküm
ağır
Auch
wenn
ich
mich
daran
gewöhnen
wollte,
meine
Last
ist
schwer.
Ne
kışım
yaza
varır
Weder
mündet
mein
Winter
in
den
Sommer,
Ne
renksiz
duvarlarım
yine
sana
boyanır
Noch
werden
meine
farblosen
Wände
wieder
für
dich
bemalt.
Hiç
razı
olmamışlar
gibi
mesafeler
Die
Entfernungen,
als
hätten
sie
nie
eingewilligt.
Aklımda
fikrimde
sen
In
meinem
Kopf,
in
meinen
Gedanken
bist
du.
Sanki
terk
etmişler
beni
düşünceler
Als
ob
mich
die
Gedanken
verlassen
hätten.
Kolay
değil,
bir
görsen
Es
ist
nicht
leicht,
wenn
du
es
nur
sehen
könntest.
"Unut
gitsin..."
dedi,
"...hem
beni
hem
de
geçmişi"
"Vergiss
es...",
hast
du
gesagt,
"...sowohl
mich
als
auch
die
Vergangenheit."
Çıkma
vakti
hayatımdan
Es
ist
Zeit,
aus
meinem
Leben
zu
verschwinden.
Yokluğun
rehin
alır
Deine
Abwesenheit
nimmt
mich
als
Geisel.
Alışmak
istemişsem
bile
yüküm
ağır
Auch
wenn
ich
mich
daran
gewöhnen
wollte,
meine
Last
ist
schwer.
Ne
kışım
yaza
varır
Weder
mündet
mein
Winter
in
den
Sommer,
Ne
renksiz
duvarlarım
yine
sana
boyanır
Noch
werden
meine
farblosen
Wände
wieder
für
dich
bemalt.
Yokluğun
rehin
alır
Deine
Abwesenheit
nimmt
mich
als
Geisel.
Alışmak
istemişsem
bile
yüküm
ağır
Auch
wenn
ich
mich
daran
gewöhnen
wollte,
meine
Last
ist
schwer.
Ne
kışım
yaza
varır
Weder
mündet
mein
Winter
in
den
Sommer,
Ne
renksiz
duvarlarım
yine
sana
boyanır
Noch
werden
meine
farblosen
Wände
wieder
für
dich
bemalt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anıl Erdem Cevizci
Attention! Feel free to leave feedback.